繁体
我一样,从她房间的窗
望着大海;为了散心,她观看那些放火小船③燃烧。她叫那些忠于亨利四世的民众看
年轻的路易十四;她给予这些民众许多恩惠“尽
他们的诺曼底话很难听”
③指十七和十八世纪用于实施海上火攻的小船。
迪耶普也保留若
我在贡堡见过的封建赋税:要向自由民沃克兰征收三
猪和三苏最古老的钱币;每
猪嘴里要
着一只柑橘。
我回富
尔生活了半年。那里,势力最大的是贵族小
德?拉贝里内,她是我前面讲过的德?特隆若利伯爵夫人的姨妈。我对孔代团一位军官的妹妹,一个说不上艳丽但讨人喜
的女人颇有好
。我胆量不够,不敢垂青
人。对一个不完
的女人,我才敢奉献我的殷勤。
德?法尔西夫人一直在生病,终于决定离开布列塔尼。她说服吕西儿同她一
去;吕西儿又克服了我对
黎的厌恶,说服了我。于是,一窝鸟中的最年轻的三只结成了亲切的同盟,一起前往
黎。
我哥哥结了婚,住在
迪街他岳父德?罗桑玻
长家里。我们同意在那附近安家。德利尔?德?萨勒住在圣德尼郊区上面的圣拉扎尔的小楼里;通过他的介绍,我们在那些小楼里选定一
住宅。
一八二一年六月
于
黎
德利尔?德?萨勒——弗兰——一个文人的生活
不知
为什么,德?法尔西夫人同德利尔?德?萨勒经常来往;此人因为写了几本胡说八
的哲学书,从前曾被樊尚城堡①接纳。在那个时代,只要涂几行散文,或者在《缪斯年鉴》上发表一首四行诗,就可以变成一个人
。德利尔?德?萨勒是一个大好人,诚恳但非常平庸,稀里糊涂,白白浪费着他的岁月;他的作品不少,但他把他的书当成旧货拿到国外去卖,在
黎是谁都不渎的。每年
天,他到德国去充实他的思想。他
胖而衣冠不整,
袋里常常
一卷邋遢的纸,经常看见他将纸掏
来,站在街角将他的思想偶得记在上面。他在他的半
雕像的底座上,亲自写下他向布封的雕像借来的这句铭词:“上帝,人类,自然,他解释了这一切”德利尔?德,萨勒解释了一切!这样的骄傲是
逗的,但令人沮丧。谁能够以真正的天才自诩?我们这样的人,不是也可能被类似德利尔?德?萨勒这样的幻觉所陶醉吗?我可以打赌,借用那句话的作者,以天才自诩的作家,实际上只是一个蠢材。
①樊尚城堡位于
黎东面,曾经是王室府第。
我之所以
这么多篇幅谈我们住在圣拉扎尔的独立小楼里的邻居,这是因为他是我碰见的第一个文人,是他将我引
其他文人的圈
。
由于我的两位
在
边,我在
黎的生活比较容易忍受;我对学习的
好也减少了我的厌恶之情。在我
中,德利尔?德?萨勒是一只鹰。我在他家中看见过卡
?弗兰?德?奥利维埃①;此人
上了德?法尔西夫人。她把这不当一回事,而弗兰是认真的,因为他自认为是一个好伴侣。弗兰介绍我认识他的朋友丰塔纳,后者也成了我的朋友。
①卡
?弗兰?德?奥利维埃(Car波nMoinsdesOliviers,一七五七—一八○六):记者和戏剧作家。
弗兰的父亲是兰斯河泊森林
理
的主
,但弗兰本人没有受过认真的教育。他是聪明人,有时显得颇有才气。没有谁长得比他更丑的了:矮小而浮
,两只突
的
睛,竖起的
发,肮脏的牙齿;尽
如此,他的神情还不至于太猥琐。他过的生活是当时
黎一切文人过的生活,值得讲给大家听听。
弗兰住在
扎里内街一
住宅里,离住在盖内戈街的拉阿尔佩不远;两个穿号衣的萨瓦人服侍他;晚上,他们跟随他
门,白天在他家里通报来访者。弗兰经常去法兰西剧场看戏;当时这间剧场搬到奥代翁,主要上演喜剧。布里亚尔刚刚下台,塔尔玛①登场了。拉里夫、圣法尔、弗勒里、莫雷、达赞谷尔、迪加赛、格兰梅斯尼尔、孔达夫人、圣瓦尔夫人、迪加桑夫人、奥利维尔夫人正在走红,而
尔斯小
,蒙维尔的女儿,即将在蒙塔西耶剧场崭
角。女伶们捍卫作者,有时给他们提供发财的机会。
①布里亚尔比塔尔玛差不多大五十岁。
弗兰只有他家
提供的金额有限的膳宿费,靠借贷度日。在议会休假前夕,他把他的两位萨瓦仆人穿的号衣、他的两块表、他的戒指和床上用品拿去典当,用典当得的钱去还债,然后回兰斯。他在兰斯过三个月,然后又回到
黎,用他父亲给他的钱从当铺里把典当的
品赎
,重新开始这
生活的循环;他总是快快活活,受人
迎。
一八二一年六月
于
黎
文人画像
从我在
黎定居到全国三级会议召开的两年时间里,这个社
圈
扩大了。我当时会背诵德?帕尔尼②骑士的哀歌,现在还记得。我写信给他,要求去看他,这位我喜
的诗人。他礼貌地给我回了信。我来到他位于克莱里的住宅。
②德?帕尔尼(Pamy,一七五三—一八一四):法国诗人。