电脑版
首页

搜索 繁体

第03节(4/6)

我的同乡们上有某外国情调,让人想起西班牙。有些圣洛家在加的斯①定居;有一些加的斯家住在圣洛。海岛的位置、堤、建筑形式、房屋、蓄池、岗岩的城墙使圣洛和加的斯外表上很相似;当我看到后者时,想起了前者。

傍晚,圣洛人被同一把钥匙锁在城内,他们成了一家人。风俗是如此敦厚,以致那些叫人从黎带回丝带和纱罗的少妇被视为庸俗风,她们的女伴因此到害怕,赶快同她们分手。女人失足是闻所未闻的事情。阿柏维尔的一位伯爵夫人受到怀疑,结果导致一首哀歌行,人们唱的时候还划十字。然而诗人情不自禁,仍然忠实于行诗人的传统,站在女人方面反对丈夫,称他为“野蛮的鬼”

①加的斯(Cadix):西班牙沿海城市。

一年当中,城乡居民有几天在集市上聚会。集市在圣洛周围的岛屿上和要里举行。退时,他们徒步去;涨时,他们乘船渡海。无数手和农民,许多带篷的大车,成群的、驴、骡,争先恐后的商贩,搭在岸边的帐篷,修士和善会的巡行队伍,举着旗帜和十字架在人群中蜿蜒而行。划桨和鼓着风帆的小艇来来往往;船舶港或在锚地抛锚;炮声和钟声。这样的集市,真是人声鼎沸,熙来攘往。

我是惟一参加这节日活动、但又不分享节日乐的人。我虽然人在集市,但我没有钱买玩心。为了逃避人们对不幸者的鄙视,我坐在远离人群的地方,在那些在岩石凹留下的洼附近。那里,我看着海鸥和各海鸟飞翔,凝望远的蓝天,掇拾贝壳,听海狼在礁石间轰鸣。傍晚,我并不更幸福些。我讨厌某些菜,但父母迫我吃掉。我用睛哀求弗朗斯,她在我父亲转的当儿,明手快地将我的碟收掉。关于火烛,也同样严格:不允许我靠近炉。在我的严厉的父母和今天的惯孩的父母之间,有天壤之别。

但是,虽然我经历过一些今天的儿童不知的痛苦,我也曾经会过一些他们不了解的快乐。

人们今天无法会那宗教和家节日的隆重。在这样的盛会上,整个家乡和家乡的上帝都显得兴采烈。圣诞节,元旦,主显节,复活节,圣灵降临节,圣让节对于我是心怒放的日。也许我的故乡的钟楼影响了我的情和我的学业。从一○五○年开始,圣洛人许愿“用他们的双手和钱财”重建夏特雷大教堂的钟楼。我不是也参加劳动,帮助将倒塌的钟楼尖重新竖立起来吗?莫努瓦神父说:“同布列塔尼相比,太从来不曾照耀过一个信仰更加持久、更加忠贞不渝的地方。十三个世纪以来,用来传播耶稣—基督的宗教的语言从来不曾被人玷污过,而且从未见过一个真正的布列塔尼人传播天主教以外的宗教。”

在我刚才讲到的节日里,我的们带着我,跟随巡礼的行列拜谒城内各教堂,亚小教堂,维多利亚修院。我听见几个看不见的女人的声音,她们的和谐的赞歌同海狼的轰鸣错在一起。冬天,在举行圣降福仪式的时候,大教堂里挤满了人。当跪着的老手、少妇、儿童手擎小蜡烛,念着祈祷的时候,当人群行祝圣礼、齐声念Tantumergo①的时候,当歌声暂时停下,圣诞节的狂风动大教堂的彩绘玻璃窗、摇晃曾经回响过雅克?卡埃和迪盖—特罗安的雄壮声音的正殿拱的时候,不用拉维纳莆吩咐,我就会合起双手,用母亲教给我的所有名字祈祷上帝。我看见天空开启了,天使们呈献我们的香火和誓愿;我垂下:它那时还没承受那些如今沉重地压在我们上的烦恼;这些烦恼是如此重,以致我们现在在祭台下垂下它的时候,再也不想将它重新抬起来。

①拉丁语:一首著名的圣歌。

有的手,结束盛典之后立即登船,信心百倍地朝黑暗奔去;另一名手,刚刚回到港上朝教堂被照亮的圆走去:就这样,宗教和危难经常共存,它们的形象一齐现在我的思想里。我刚生,就听见别人谈死:傍晚,一位男人摇着铃铛沿街行走,请基督徒们为他们的一位死去的弟兄祈祷。几乎每年都有船只在我前沉没,当我在海滩上嬉戏的时候,大海将外乡人的尸冲到我脚下,他们客死在异国它乡。德?夏多布里昂夫人常常对我说,就像圣莫尼克对她的儿所讲的那样:“没有什么东西能够远离上帝。”人们把对我的教育托付给上帝:他对我确实充满教益。

由于我被奉献给圣母,我知并且我的保护人,我常常将她同我的护守天神混淆。圣母像是善良的拉维纳莆用半个苏买的,她用四个别针将画像钉在我的床。我本来应该生活在人们对玛丽亚讲这话的时代:“天上和人世的温和的圣母呀,慈悲的母亲呀,一切善良的泉源呀,你怀中育了耶稣—基督,丽和非常温和的圣母呀,我谢你,我向你祈祷。”

我首先学会背诵的是一首恩歌:

热门小说推荐

最近更新小说