繁体
,”沃尔夫说。“他对于哥儿们总是彬彬有礼。”他等莫斯卡搭腔,又说
:“韦斯腾伯格在集中营关过。他老婆孩
都在
国、想去与他们团聚,可他的肺结
病相当严重。他们不让他去。又在集中营受过苦,
稽吧,哦?”莫斯卡没有搭腔。穿过一个灯火辉煌的街
,他们回到了市中心区域。
“他有些发狂,”沃尔夫几乎是咋呼
。又起风了。他们
着风在遍地瓦砾的路上走着。到了拐角,风便没了。“你看到那俩姑娘了吧。是他刚从农村把她们搞来的。大约每月换一对。这是他的代理商讲的。我们一起共事。韦斯腾伯格与姑娘一起生活几周,她们也单有房间。然而,尽
他一直象对待女儿那样对待她们,某天夜里却突然闯
她们的房间,把她们给——
污。第二天,他带着货真价实的礼
,用船把她们带走。一周后,他又搞来一对。这两个就是新搞来的。我还没见过她们。当他偷偷地卖她们的时候,那场面一定很有趣。太野蛮了!真象个追着
把它们的
砍掉的家伙。”
又是一个疯
,莫斯卡想。人人都要发疯。可这家伙却病得厉害。他们不让他去只是因为他患了肺结
。而得了这
病必须隔离又是明文规定。实用主义!所有规定都很实用。但是规定又总是屈待某些人;不过应该整整韦斯腾伯格这个狗娘养的。这个见人双脚并拢的卑鄙家伙。莫斯卡自己也有苦衷。那就是下午他想告诉海莲的。他每天都在违反规定,如把她带到营房里来,用米德尔顿的军人供有卡给她买衣服。与她同胞共枕。只因为
她,他就可能被关
监狱。然而他无怨言,世界就是如此。因此,他不再
到忿恨。但是某些人对某些事恶言秽语,要你
到羞耻,并且要你认为只有这样才算公平,
颠倒!谁要他
照世人所为而行,那么他心里就会说
你的
吧!他忍受不了母亲、阿尔夫和格洛丽亚的吵嚷。他不愿阅读报纸,因为他们令人作呕。他们今天说说你这样
好,而明天又说你是个坏
,谋杀者,野兽,力图使你信服,并且自掘坟墓。他可以杀了德国佬而追逐法外,但却会因为照料一个他所
的女人而被捕人狱。一周前他在空军基地后面的手球场上亲
看到一些荷兰人背着墙被他们枪杀了。这些勇敢的荷兰人清洗了德国的一个小村庄。村里男女老幼无一逃脱。但是这三个可怜的荷兰兔崽
不知
他们屠杀应是在驻军抵达的前几天而不是后几天。结果得到的不是英勇游击队员从将军手里接过来的奖章,而是作为杀人犯应得的
弹
。他们的上半
被
上棕
麻袋,然后绑在嵌
泥墙裂
里的木
上。执行人员几乎站在他们
上,朝离他们下面几英尺的
躯
上发
弹。对此事随你怎么想。你可千遍万遍地说理应如此。因为这是
地地的谋杀。但是他对发生的一切毫不在意。难
看到荷兰人被杀后他就不该
兴兴地吃早饭吗?
可是他就是对海莲说不清楚为什么他事实上总是痛恨母亲,未婚妻和哥哥,而却
地
着她。也许因为她象他一样惧怕事实,好比她对死亡就象他一样恐惧,也许真正的原因是她象他一样失去了所有亲人,不过他是在内心里面她则不然。他恨所有那些他在报纸上、电影新闻里和在
彩鲜艳的杂志里看到的父母、兄弟
妹和情人妻
们。他们勇敢地穿上那些表示内心悲伤的丧服,面带骄傲的笑容,哭泣着去领受颁发给他们那些战死疆场的儿
和英雄们的奖章。看起来他们悲痛,但一旦解脱
来他们比谁都快活。’那些授奖的
官显贵
穿洁白耀
的衬衫,打着黑
领带。他们的威严面孔也使他厌恶。他想普天之下都是如此。敌人的亲属们也会勇敢地微笑着去领受颁发给他们死去儿
和英雄们的奖章,或者说去接受放在有缎
衬的小箱里的饰带金属圆盘——突然他脑海里闪现
这样一
意象:所有那些饱餐了的蛆可伯地蠕动着躯
,爬
他那
动着的脑壳。它们仰起小白
鞠躬致意,
谢那些
官显贵,父母兄弟以及心中的情人。
然而他支想不能责怪他们,因为我们的事业是正义的,这一
毫无疑问。但又怎样看待德国佬呢?偶然
,纯属偶然。大家都会原谅他:他的上级、母亲、阿尔夫和格洛丽亚。他们都会说你的所作所为纯属必然。就连小
们也会原谅他。海莲虽然悲伤,但还是接受了他,因为她一无所有。他也不会责怪他们任何人,但不要
行告诉我这样
是锗的,应该读他们的来信。不要说因为人类神圣而且灵魂不灭世界就不应有末日,不要说我应该对每个实“惠于我和以礼相待的人都要毕恭毕敬、报以微笑。海莲要我对麦耶太太、耶金和朋友们亲
些,要我读家信,写回信。这真使人
昏脑涨。不过他们都没有错,那么为什么还要咒骂他们呢?
他必须停下来休息。
到自己真的是病了;他
目眩,也
觉不到自己的两
在往前挪动。沃尔夫驾起他的胳膊,他便靠着沃尔夫的肩膀
息起来。
一清醒,便又迈步向前。
白
月光透过夜空的黑压压的暗影。莫斯卡第一次抬起
看着遥远的冷
冬月。他注意到他们已走到康特利斯卡波公甲。冰冷的月光反
在公园的小
上,倾泻在密林中看着看着,黑云飘过天空,掩住月亮,盖住了月光。
前一片模糊不清。沃尔夫说:“你看起来病得厉害,沃尔特。再
持几分钟,我要给你找个地方歇一会儿。”