繁体
里亚诺
死并没有什么危险呀?”
维拉
督察轻蔑地答
:“那本是我的选择,但唐-克罗斯
他如
。”
斯
芬-安东里尼心怀恶意地瞪
看着督察。本杰米诺神父突然低下
去啜饮杯中的酒。而唐-克罗斯却严厉地对督察说:“这儿没有外人。我们必须对迈克尔说实话。吉里亚诺手上有张王牌。他有本日记,他说是他的证据。里面他记录了一些证明,罗
政府的某些官员,
于个人目的,政治目的,在他
土匪的年月里曾经帮助过他。那份文件一旦公布于众,天主教民主党政府就会垮台,我们就会将意大利拱手让给社会主义、共产主义者去统治。维拉
督察在这
上与我意见一致,即必须想尽一切办法防止这
情况
现。因此他愿意帮助吉里亚诺带着他的证据逃走,这样一来它就不会公布于众。”
“你见过这本证据吗?”迈克尔问。他在想父亲是否了解这一情况,因为在父亲给他的指示中从未提及这么一份记录文件。
“我了解它的主要内容。”唐-克罗斯说。
维拉
督察厉声说:“要是我
决定的话,我就杀死吉里亚诺,让他的证据见鬼去。”
斯
芬-安东里尼两
瞪着督察,脸上明显地


烈的憎恶之情。迈克尔第一次意识到,这个人与唐-克罗斯本人一样,是个危险人
。安东里尼说:“吉里亚诺绝不会投降,而且也
不到你送他
坟墓,你还是明智
,好自为之吧。”唐-克罗斯徐徐地举起手,餐桌上安静了下来。他
本不理会其他人,缓缓地对迈克尔说:“或许我无法遵守对你父亲的承诺,把吉里亚诺
给你。唐-科莱昂为何自己牵扯到此事中,我不能跟你讲,可以肯定他有他的理由,而且是很充分的理由。可我能
什么呢?下午你去看望吉里亚诺的父母,设法让他们意识到他们的儿
必须相信我,提醒这些可
的人儿,是我使得他们从狱中获释的。”他略作停顿“那样的话或许我们能帮助他们的儿
。”
在逃亡藏匿的这几年中,迈克尔养成了一
动
般对危险的本能的
,他不喜
维拉
督察,他害怕凶残的斯
芬-安东里尼,本杰米诺神父给他一
骨悚然的
觉。更有甚者,唐-克罗斯发
的警报信号一直在他的大脑中鸣响。
餐桌旁所有的人,甚至连他的兄弟本杰米诺神父在内,对唐-克罗斯说话时都压低噪音。他们
朝他那个方向侧着,脑袋低垂着,甚至停止咀嚼
中的
,等着他发言。仆人们围着他,好像他是一
太
,卫士们散布在
院各
,
光时时注视着他,时刻准备着听从他的命令一跃而起,将每一个可疑目标撕成碎片。
迈克尔很谨慎地说:“唐-克罗斯,我在这儿完全听你的。”
唐祈祷般
他那硕大的
颅,将那双漂亮的双手
叉握在肚
前,用宏亮有力的男
音说:“我们相互之间必须绝对坦率。告诉我,你的关于吉里亚诺脱逃的计划是什么?你要像儿
对父亲一般跟我说。”
迈克尔迅速扫了维拉
督察一
。在这位西西里保安警察的首脑面前,他决不会坦率。唐-克罗斯立刻明白了。“维拉
督察完全听从我的建议,”他说“他和我一样可以信赖。”
迈克尔举起酒杯,缓缓喝起酒来。越过杯
,他能看到卫士们如同观众看戏一样注视着他们。他看到维拉
督察皱着眉
,甚至唐的说话方式也令他反
,很明显,唐-克罗斯控制着他及他的
门。他注意到斯
芬-安东里尼那张长着杀人犯般大嘴
的脸上也是蹙额不快的样
。只有本杰米诺神父避开他的凝视,低下了
。迈克尔喝完杯中浑浊的白酒,一个仆人
上又斟上了。顷刻之间,他发觉这间
院是个危机四伏的地方。