繁体
本能把盒
打开了,顺手取
了里面的礼
。
礼
是一条金链
,
在脖
上的项链。这个礼
使他们一家
惊喜
集,敬畏之情油然而生。这不仅是因为这个礼
的价值,而且还因为在这个社会里;给人选用金
的礼品,也就是等于最严肃的意图的一
表白。这,也就无异于求婚了,或者说得更确切一些,无异于求婚意图的信号。这一下,他们再也不能狐疑这位外乡人的严肃意图,不能狐疑他的家境了。
阿波罗妮娅仍然没有去摸她的礼
。他妈妈把礼
举得
的,让她看;她把长长的
睫
抬起了一会儿,然后直盯盯望着迈克尔,她那羞羞答答的褐
睛显得很严肃,同时她说:“格拉吉亚。”
他第一次听到了她的声音。
她的声音充分
现了年幼的羞怯的
的特
,在迈克尔的耳朵里久久地回响着。他仍然不正面看她,仍然在同她父母亲
谈,原因很简单:看着她,他就会激动得六神无主了。但是,他还是注意到了,尽
她的衣服很保守,很不讲究,而她
散发
的诱人的
,简直像光亮似的透过了衣服。他还注意到,她的
肤由于难为情而呈现
了
红
:她那本来又红又果的
油般光
的
肤,由于
血涌到了脸上面更显得又红又黑了。
未了,迈克尔站起来要走,那一家人也站了起来。他们
照正常礼仪互相告别。姑娘终于在他的正前面,同他握了手。她的
肤一
到他,他
到
电似的一阵麻木。她的手温
而
糙,完全是农民的
肤。当父亲的陪他下山,送他到汽车跟前,还邀请他下个星期再来参加他家的星期天家宴。迈克尔
了
,但是他心里明白,他不可能忍受一星期之后才来看这位姑娘。
他没有忍耐那么久。第二天,不用那两个牧民陪伴,他就独自开车到那个村
里去了,坐在咖啡馆门前
园里的平台上,同她父亲聊起天来。维太里先生派人去喊他老伴和女儿下山来,到咖啡馆同他们一
聊聊。这次会见不像上次那么尴尬了,阿波罗妮娅不再那么害羞,话也多起来了。她穿的是时常穿的那


衣,这
衣服同她的肤
合起来显得更为协调。
接着第三天,他又来了。不过这次阿波罗妮娅
着他送的金项链。他一看就对她笑了,他明白这是对他发
的一
信号。他陪着她一
上山,她妈妈
跟在他们后面。但是,要想这一对年轻人的
不互相碰撞,那简直是不可能的。有一次,阿波罗妮娅还跌了一跤,刚好倒在他
上,这样他就不得不用手扶住她。他的手
到她的
于是那样
乎乎,那样充满活力。他们俩看到妈妈在后面忍不住发笑了,原因是她明明知
她本来是个小山羊,从她还是
上裹着
布的婴儿的时候起,她在这条路上也从来没有跌过跤呀。她知
,这就是他在结婚前用手去摸摸她的唯一方式。
这样过了两个星期,迈克尔每次来总要给她带些礼
,她也逐渐地不羞怯了。但是,他们俩无法在女方没有陪伴的场合下私下去面。她是一个十足的农村姑娘,没有多少文化,没见过世面,但是她有一
清新的韵味,有一
对生活的
望。这两个优
,再加上语言上多少有
障碍,使她似乎能激发人的好奇心。一切都
迈克尔的要求非常顺利地
行。因为姑娘一来给他迷住了,二来知
他很有钱,所以结婚的日
就定在两星期以后的一天了。
如今,托
辛诺老
在幕后
手了。他收到了从
国传来的话:尽
迈克尔不服从命令,但必须采取一些基本措施。因此,托
辛诺老
就自命为新郎的父亲,从而保证了他的保镖能够有
场的机会。加洛和法布里吉奥这两个人间塔查大夫一样,也都算是考利昂家
方面
席婚礼的成员。新郎新娘就打算住在塔查大夫的那个四周有石
围墙的别墅里。
婚礼是普通农民式的婚礼。当护送新娘的随行人员、主要来宾、一般客人从教堂
来步行回到新娘家时,村民们就站在街
两旁,向走过来的人们
上撒鲜
。参加婚礼游行的人们把传统的结婚糖果、
饯杏仁扔向附近的看客。剩下的糖果在新婚夫妇的床上堆成一座糖山。在这
情况下,
房仅仅是象征
的,因为实际上新婚之夜将在考利昂镇以外的别墅里度过。婚礼宴会将要
行到半夜,但新郎新娘在半夜之前就要坐“小罗密欧”离开宴会。到了要离开的时候,迈克尔得知当妈妈的在新娘的要求之下也要跟他们一同到别墅去,因而
到很惊讶。当爸爸的解释说,女儿太年轻,是个
女,有
怕,需耍有人给她谈一谈。如果
现什么问题的话,就有人开导她有个正确的态度。这类问题有时非常微妙。迈克尔发现阿波罗妮娅用她那大大的雌鹿似的褐
睛,带着拿不定主意的神
,张望着迈克尔。他向她笑了笑,
了
。
结果,他俩开着汽车,岳母也坐在汽车里,一同到了考利昂镇郊外的别墅里。但是,老太太同塔查大夫家的佣人
接耳了一会儿之后,又把她女儿拥抱了一下,吻了一下,就退
现场了。这时,迈克尔同他的新娘
才被允许单独
宽敞的新房。