繁体
不是球员”这样的回答往往使他们更光火也更无可奈何。好在他心里还想着要得到诺贝尔奖,因而对某些批评家还能够保持客气,经常安排许多版面来刊登他们的文章和连载他们的小说。当然了,这样的例外很少
现。另外,他特别讨厌英国小说家和法国的哲学家。随着时间的推移,我看得
他早已厌倦了这份工作,而且在千方百计地偷懒。
他还厚颜无耻地利用手中的权力来满足私
。例如,
版商的公关小
们很快就听到了这样的消息:如果她们手中有本“好书”需要评论,只需请他
去吃顿饭和好好恭维他一番就行了。如果小
们年轻貌
,他就会跟她们打情骂俏并暗示他愿意用版面来和她们的


易。他这
寡廉鲜耻的德
使我非常震惊,我原以为这
事情只有在电影中才会
现,真没想到竟然活生生地发生在自己的
边。他对那些想获得写评论机会的自由撰稿人也采取相同的伎俩。他拥有很大的预算权,我们可以为许多评论支付佣金,但是我们从来没有动用过这笔钱,就因为他总是保留着手中的这张王牌,如果她们愿意走到那一步,他就满足她们的要求。当我开始在他那儿上班的时候,他已有一大群女朋友,她们用自己的
换取

国最有影响力的文艺批评社的特权。这骇人听闻的丑陋现象和评论界里那
邃的学术、
尚的
德准则形成了
大的反差,我倒是
喜
欣赏这
离奇的格调的。
有时为了赶稿以便在最后的期限前
,我经常和他留在办公室里
到
夜,然后我们便一起
去吃夜宵。酒足饭饱之后,他就去寻
问柳。他老想把我也带上,我总是拒绝他,告诉他我的婚姻
满,这一理由居然成了他经常用来开玩笑的材料。“你还没有对妻
到厌倦?”他每次都这样问我,就像科里问的一样。我从不
回答,也不搭理他,因为这不关他的事。他便摇摇
,自言自语
:“这真是世界第十大奇迹,结婚100年了仍眷恋着和妻
造
!”有时,我会不
兴地瞪着他,他就引用某位我从来没有拜读过大作的作家的话来解嘲:“不必当坏人,时间是敌人。”他最喜
这句话,经常引用它。
由于在这里上班,我培养了自己对文艺界的
好,我甚至幻想着自己已经是文艺界的一分
。我原以为这个地方很清
,不会为金钱而吵架或讨价还价,因为这里的人们既然能在作品中塑造
大家
的主人公,那么就应该和这些主人公一样
尚,然而如今我发现这些作者和常人一模一样,只不过更疯狂一
。
原来奥萨诺也讨厌这些人,他还在这方面给我上课:“唯一特别的人
就是长篇小说家。他们不像短篇小说作者和影视剧作者、诗人、舞台剧作家以及那些轻量级的文艺记者——这些人全是衣着
哨的瘦
,没有一个是有分量的,而在创作长篇小说的工作中,作者应该是重量级的。”讲完这一看法后,他沉思良久,然后在一张纸条上
了记录,我知
在下星期天的评论上就将有一篇有关重量级问题的论文了。
有时他会因为评论中的文章质量低下而大发雷霆,他把评论刊
发行量下降的原因归罪于这一重要职业中存在的沉闷现象,埋怨
:“是的,那些混
很聪明能
,但是他们却即使有让人
兴趣的东西可说,也写不
一句像样的句
来!他们的文章就像
吃的人说话那样结结
,当你费劲地琢磨这些从咬
的牙关中蹦
来的每个字是什么意思时,他们反而要打断你的脚。”