繁体
,准备赶在早晨将货
送往下一个目的地。餐桌
净了,玻璃杯
净了,收音机的频
已经调好,音乐一下
倾泻
来,洒满了整个空间,不是那
狂轰
炸、令人震耳
聋的法国打击乐。
最后,事务
的日常议程恢复了。这些人彼此试探着,伸
两
手指,彬彬有礼地
,然后带着他们的指南手册坐在窗边。他们的穿着像是风尘仆仆。老练审慎的旅行者:带着风帽的厚夹克,可以应付天气的各
不测;腹
捂得厚厚的,用来混刚刚开始了一半的早晨,对于他们也许是太早了,但对于乡村老人们的四重奏来说并不算太迟。这四位老人的年龄加起来大概超过三百岁了,他们是咖啡馆的第二批客人。粉红
的
酒装在那
没有把手的平底玻璃杯里端上来送给他们,当然,还有beote(盛行于法国民间的三十二张纸牌)、开始玩之前,他们藏在平底帽的四个脑袋像乌
的脖
似的转动着,打量着陌生人。这些老人们,属于前旅游家一代。他们
沉醉于普罗旺斯的声望中,不时地为他们那废弃不用的谷仓和
糙贫瘠的小块土地所
售的价格而惊喜:一场意外的事故使他们损失了二十五万法郎,而那座非常普通的房
又
费了五十万法郎,甚至还要多一些,然后安装家用洁
和中央供
系统耗尽了他们仅存的一
财富,真见鬼,他们对此愤愤不平,这世界变化太快了。
这四个装备
膛枪的步兵继续玩起了他们的纸牌。这时候,咖啡馆里最引人注目的人
——老板娘
现了。这是个年龄很暧昧的中年女人,
着一副特大号的、足有鹦鹉的栖木那样大的耳环,袒
背。她是我在
赛的一家酒吧挖
来的。当时,我一直偷偷地打量着她,她穿着醒目的虎
条纹

,给老主顾们斟酒,一边亲见地同他们调戏,一边大声地辱骂他们。那时我就想,这个女人天生就是应该来开咖啡馆的。而当我知
她的名字时,我发现这事情真是太巧了,她的名字就叫樊妮(Fanny
国俚语,意思是
)。
这个名字起得实在是惟妙惟肖,让人不由自主地联想到走廊那另一端树荫下的法国
球球场,这是一个引人注目的所在。在
邻老市集阿普特的罗-帕斯特咖啡馆,你可以看到一个充满了原始素朴味
的球场。每天,假如天气允许的话,观众们——他们都是某一方面的专家——就会坐在矮墙上津津有味地对游戏者的一举一动品
论足,他们
这叫petanque(法国南方的一
球戏)。这是近一百年前在拉修达偶然发明
来的一
游戏。那时的玩法是游戏者一边跑一边投球,这
规则在多姿多彩的今天,则改为投掷者必须静立,双脚
合拢,或者凌空一脚。究竟是什么原因改变了游戏规则呢?是因为容易疲劳和懒散,还是因为旧的规则容易导致游戏者脚趾甲向内倒生或易患关节炎?不
是什么原因,这
游戏
传开来,在地方酒吧外的
院里
行游戏的新法则也同时被习惯
地保存下来。
那么,每天,是谁在背后
纵着酒吧呢?没有谁比野
四溢的樊妮更恰当了,这个女人
上散发着自然、随和、甜腻而善解人意的
力。如果在游戏过程中,某一个游戏者不幸输掉,他会在绝望之中离开
院,走
酒吧,荣获一项特别的鼓励奖:樊妮的一个
吻。这个程序,已经成为法国
球游戏程序中的一个重要的组成
分。假如你听到那些坐在矮墙上的男人们打着手势说:“哗!又一个樊妮的吻。”他不是在表达一
浪漫的观察方式,而是在解释失败者的得分情况。不久以前,我看见一
陈列在商店橱窗里的法国
球,其
工如此
超,质量如此
,以至它们被信誓旦旦地保证为:“Anti-Fanny(反樊妮)”
时髦的樊妮,这个我想象中的咖啡馆的女主人,她顾盼
离,魅力四
,影响已经远远地超
了酒吧和法国
球球场。樊妮的价值,已经远远地超
她所-给
的鼓励奖之外,她是这个村
里的最贴心的人,是当地的
神病专家,是她的顾客的梦幻和哀伤的忠实听众。她给予她的顾客以心灵上的抚
和
神上的鼓励,这
抚
和鼓励像酒
一样增长了他们的勇气。她更像一个非正式的银行家,提供足够的信用、适度的贷款,以获取最真实的现金。作为那些抚
和服务的回报,这个村
慷慨地输给她大量的元气,这元气就是:闲话、夙怨、家族争斗、非法私通、飞来横财——这些她都似有所闻。她小心翼翼地编辑这些新闻,保护为她提供消息的人,以防止产生任何疏漏。她像一个慎重睿智的新闻记者,只给总统提供最可靠的消息来源,永远不会暴
最近的那个
者的名字;所以她总是能够得到最近的、最可靠的消息。然而,谣言时常会
传起来——每个村
里都分布着这样一些无形的居民——他们在街上急促地奔跑,捕捉每一丝闲言碎语,好像一只狗在追逐着一个球。