繁体
让人十分羡慕的笑意。他刚刚装了一副假牙,对哪
酪最合适自己犹豫不决。布里
酪太
,米姆赖特
酪又太
,也许来
波弗特
酪最好不过了,就等着新牙适应了。达尔
佐太太站在番茄摊位旁边,带着十分疑惑的神
。当地的番茄还不到成熟的季节,这些番茄是从哪里来的呢?为什么不把产地写在标签上?她看了一会儿,
了一下番茄,摸摸鼻
,噘着嘴
,最后决定把谨慎抛向风中,称半公斤尝尝。一位留小胡
的男人在他的摊位前走来走去,一只手里端着一杯玫瑰酒,另一只手中拿着一个婴儿的
瓶。
瓶是来喂他收养的一个野猪崽。闻到
的香味,猪的小黑鼻
贪婪地
动着。卖
的妇女给我妻
找了零钱,然后急忙弯下腰去,从她的摊
下面拿
两个刚下的
,用报纸卷包得很漂亮。广场另一侧,咖啡馆外面的桌
旁坐满了人。来自蒙特-卡洛(MonteCarlo)电台的声音掩盖了煮
咖啡
发
的嘶嘶声,播音员以狂喜般的
情描述本周的赛事。他们是在哪儿找到这些从来不需休息的人呢?四个老年人一溜儿坐在一堵低矮的石墙上面,等着闭市,好打扫广场,他们就能玩
球游戏了。一条狗在挨着他们的墙上蹲着,它要是
上一
平平的无沿帽,看起来就像那些非常耐心、满脸皱纹的人一样。
摊贩开始收货闭市,几乎有
伸手可
的预
。吃饭的时间就要到了,今天
光和煦,午餐可以摆在
外。
在大西洋这边,我们经常遇到两个
乎我们意料的问题,而这些问题我们却无从回答。第一个,
国人常常被视作万事通,经常被人询问有关发生在华盛顿和好莱坞的偶然事件(现在几乎是同一地方),似乎我们本人非常了解政治家和电影明星。第二个,在某
程度上,认为我们应当为
国民族风俗习惯的传播负责,因此我们常常发现我们被法瑞苟勒先生的指责钉在耻辱
上。
法瑞苟勒是一位退休的中学教师,自诩为法国文化和法语纯洁
的捍卫者。他对从快餐到
球的所有东西都焦虑不安,这些东西已开始在
脑简单的法国人
上显现。但在这个特别的秋日,他的
脑中有更严肃的东西,当他从酒吧凳
上站起
走到我旁边时,他的担心显而易见。
“这真是一件令人愤慨的事情。”这是他的开场白,
跟着是一串环绕大西洋
对法国人乡村生活结构有害影响的轻蔑评论。法瑞苟勒
材矮小,几乎是一个小人国的人。激动时,为了加
说话的语气,他的脚上下
动,活像一只愤怒的
球。假如他是一条狗,他会是一条猎犬。我问是什么使他不安,同时发现自己的脑袋也开始随着他的晃动而左右摇摆。
“万圣节,”他说。“我们需要这个吗?这是一片产生了伏尔泰、拉辛、莫里哀的国土,我们把路易斯安娜拱手让给了
国人的
国。可他们给了我们什么回报?”
我不知
他在说什么,但从他的语调和
绷着的向下撇着的嘴
,显然这是一场大灾难,堪与
架上
现
瘤蚜或
黎外的欧洲迪斯尼的到来相提并论。
“我并不这样认为。”我说。
“你怎能看不见?到
都有——面目全非的南瓜——阿普特,卡瓦隆,到
都有。”
面目全非的南瓜只意味着一件事,就像米老鼠和番茄酱在法国已经家喻
晓一样,万圣节也来到法国,这是文化的又一个
命符。
在加以说明之后,我决定亲自到阿普特去看看。法瑞苟勒有些言过其实,这是他的一贯伎俩。不过,万圣节饰品确实已经妆
了一两个橱窗,普罗旺斯也是这样。我想知
,在正式印发的年历上,万圣节是否也已经登堂
室,他们是否知
应该怎样对待这个节日。我在阿普特的大街随意询问了几个行人,他们对此表现的只有困惑。南瓜只意味着南瓜汤。
让万圣节在普罗旺斯谬
传究竟是谁的主意?允许孩
们晚上在农庄四周玩“不请吃就捣
”的游戏,提醒他们应该注意的健康问题了吗?狗肯定会咬住他们。幸运的是,地方报纸上没有任何
血事件的报
,至少在今年,看起来万圣节是没有人
席的聚会之一。