电脑版
首页

搜索 繁体

第十九章(7/10)

②南斯拉夫一城市——译注

③法国城市——译注

希腊边境在埃弗卓纳,它的远是港城萨洛尼卡。意大利的报纸上充满了关于希腊酝酿着革命的消息;他站在旅馆的窗,望着成千上万的火把一行行地在萨洛尼卡的夜中川不息,他为朱丝婷没来而兴。

"帕-潘-德-里-欧!帕-潘-德-里-欧!①"熙熙攘攘的人群吼叫着、唱着,和火把混成了一片,一直到午夜之后。

①帕潘德里欧(1888-?)是希腊政治家,"全希腊解放活动"主席,曾任希腊总理——译注

但是,革命仅仅局限在城市中,那里人稠密,生活困苦;满目疮痍的萨洛尼卡乡村看上去一定仍然和恺撒军团时期一样。牧羊人在帐篷的荫影下睡觉,鹤单站在陈旧的、白小建筑上的巢中;到都是可怕的贫瘠。远晴郎的天空,使他想起了澳大利亚的棕而无树的荒原。他地呼着它的空气;一想起回家,他脸上就涌起了笑容。在他和妈谈过之后,她是会理解的。

越过拉瑞沙,他来到了海边,停住车,走了来。像家乡一样的的大海,海岸近是一片柔和清澈的蓝绿;当延伸到弯曲的地平线的时候,海就变成了一样的。在他的下方,远的草地上有一座带圆的小庙,在光下白得耀。在他的后,山峦的岗上有一座饱经风雨的愁眉苦脸的十字军要。希腊呵,你太丽了,比意大利还要丽,虽然我意大利。但是,这里永远是文化的滥觞地。

由于计划去雅典,他继续前,加大了那辆红赛车的油门,开上了杜莫何斯要的之字形路,从另一侧开下,了波依奥泰山脉。前是一片动人的橄榄树丛和赧的、低低的山坡。然而,尽他行匆匆,但还是停下来看了看纪念勒奥尼达斯及斯达士兵在温泉关的好莱坞式的纪念碑①;那石碑上写着:"陌生人,请去告诉斯达人,遵照着他们命令,我们长眠在这里。"这铭文动了他的心弦,他好像听到了这句话中的暗藏着的不同的上下文;他颤栗起来,迅速赶路去了。①公元前486年,波斯王薛西斯统领大军侵犯希腊,雅典和斯达组织了一个希腊同盟,反对波斯人,斯达王勒奥尼达斯以一万人扼守天险温泉关。后由于一希腊叛徒带路,波斯人绕小奇袭斯达人,最后,斯达人全军覆没——译注

在一派柔和的光中,他在明那弗拉停了一会儿,在清澈的中游着泳,越过狭窄的海峡遥望着依波亚;那里的成千艘船一定是从奥利斯来的,正在去特洛伊的途中。靠近海的那一边湍急,涡急游涌,所以他们一定用不着吃力地划桨前。海滨更衣室里那个瘪的老太婆欣喜若狂地嘀咕着,在他挲着,搞得他很尴尬;他无法很快地离开她。人们从来没有当着他的面谈及他的貌,所以,在分时间他都能忘记这一。他只耽搁了一下,在商店里买了两三块很大的、涂满了糊的糕,便继续向雅典海滨发。在日落时分、他终于赶到了雅典。大的岩石和岩石的珍贵的都洒上了一片金

但是,雅典是个生活张而又堕落的城市,女人们毫不掩饰的赞使他到受了侮辱;罗的女人要更为复杂,更叫人难以捉摸。在老百姓中有一情绪,支持帕潘德里欧的人在酝酿着制造,以表明他们的决心。不,雅典已经不是老样了;最好呆在别的地方。他把他的"拉达"放了一个车库,乘摆渡到克里特岛了。

终于,在橄榄树林之中,在野生的百里香和群山之中,他找到了自己的宁静。经过长途汽车的旅行,听够了捆绑的的尖叫声,闻够了大蒜臭气之后,他找到了一家漆成了白的、带有弧形廊的小旅馆,外面的石板上摆着三张没有遮伞的桌彩明丽的希腊提包像灯笼似地挂在那里。地上栽着椒树和澳大利亚桉树;新垫的南方土壤太燥了,无法栽欧洲的树。知了的腹在鸣响着。尘埃卷起了红的土雾。

夜晚,他睡在一间斗室之中,没有上门栓。在寂静的曙光中,他了一次孤独的弥撒。白天,他四散步。没有人打扰他,他也不打扰任何人。可是,当他经过的时候,农民们那黑睛就带着一迟钝、惊愕的神追随着他,每一张脸都在微笑着,带着的皱纹。天气很,这里是如此宁静,如此沉寂。这是完无缺的安宁。一天接一天,日就象从韧的克里特珠串上落的珠

他不声地祈祷,一情扩及了他的全;思想象珠,日像珠。主啊,我确实是属于你的。我谢你赐福甚多。赐予我那位伟大的红衣主教,他的帮助,他的情厚意,他那不渝的,赐予我罗,使我置在你的心脏,在你自己的教堂中匍伏在你的面前,到你的教会的基石就在的心中。你把我的价值赐予了我;我所能为你的就是表达我的激吗?我还没有经过足够的磨炼。自从我开始侍奉你以来,我过的是一长期的、完全快乐幸福的生活。我必须受苦,而受过艰苦磨炼的你是知什么是受苦的。只有通过苦难的磨炼我才能使自己升华,更切地理解你。因为生活就是这样的:这是通往理解你的玄奥的途径。把你的矛尖刺我的膛吧,把它地埋藏在那里使我永远无法把它取去吧!让我受苦受难吧…为你我抛弃了其他一切,甚至抛弃了我的母亲,我的和那位红衣主教。你就是我的痛苦,我的快乐。使我谦卑低下吧,我将歌颂你那敬的名字。使我毁灭吧,我将欣然受之。我你,只有你…

他来到了一片他喜在那游泳的小海滩,这是两块突的峭之间的一片月牙形的地方。他在那里站了一会儿,越过地中海遥望着远地平线,那边想必是利比亚的地方。随后,他轻捷地从台阶上到了海滩上,甩掉了他的旅行鞋,把它们拾起来,踩着柔弯曲的线痕迹向他通常放鞋、衬衫和外面的短的地方走去。两个讲着慢吞吞的津音的英国人像一对大龙虾一样躺在不远的地方,在他们的远,有两个女人懒洋洋地着德语。恩瞟了那两个女人一,不自然地匆忙穿着游泳,发觉她们已经停止了谈,坐起来轻轻拍打着发,冲他微笑着。

"这地方游泳怎么样?"他向那两个英国人问,尽在心里他像所有的澳大利亚人称呼英国人为"波米"①那样称呼着他们。他们似乎就在当地工作,因为他们每天都到这片海滩上来。①澳洲人对新迁至澳大利亚或新西兰的英国人的一蔑称——译注

"极啦,老兄。看看那吧——对我们来说太猛了。一定是远什么地方起了风暴。"

"谢谢。"恩呲牙一笑,跑了那无害的、卷起的小狼之中,就像一个熟练的冲狼运动员一样,净利落地潜了浅之中。

真叫人吃惊,平静的面会这样哄骗人啊。那海是险恶的,他到海把他往下拉,但他是个十分优秀的游泳者,对此并不到担心。他一埋,平稳地从过,自由自在地在中游动使他甚得其乐。当他停了一下,扫了海滩一时,他看到那两个德国女人拉上了游泳帽,大笑着跑了狼中。

热门小说推荐

最近更新小说