繁体
时开眯上。"拉尔夫·德·布里克萨特。我听说过你。啊!德·布里克萨特红衣主教!阁下,对不起!我没有冒犯你的意思。"
尽
他脱下了教士的服饰,穿上了他所喜
的靴、
和白衬衫,可那红宝石的戒指仍然
在手指上,只要他活着,是永远不会摘下来的。
恩·奥尼尔跪了下来,用自己那细
的手,恭而敬之地吻着那只那只戒指。
"好啦,
恩。在这里我不是德布掩克萨特红衣主教,在这里我是你母亲和外祖母的朋友。"
"对不起,阁下,本来我一听到你的名字就应该认
你的。我们在这里常常说到这个名字。只是你的发音稍有些不同,你的教名使我糊涂了。我知
,妈妈见到你一定会非常
兴。"
"
恩,
恩,你在哪儿?"一个不耐烦的声音喊着;这声音非常
沉、喑哑得使人着迷。
低垂的
椒树枝被分开,一个约摸15岁的姑娘弯腰而
,又直起了
。从那双令人惊讶的
睛上,他
上就知
她是谁了。这是梅吉的女儿。长满了雀斑,尖脸儿,鼻
秀小,完全不像梅吉,令人失望。
"哦,哈罗。对不起,我不知
来了客人。我是朱丝婷·奥尼尔。"
"朱茜①,这是德·布卫萨克特红衣主教!"
恩
声耳语
。"吻他的戒指去,快!"
①朱丝婷的昵称——译注
那双
泽很淡的
睛闪着轻蔑的光。"
恩,你真是个宗教迷。"她
本没打算放低声音地说
。"吻戒指是不卫生的:我可不愿意吻。此外,我们怎么知
这位就是德·布里克萨特红衣主教呢?我看他倒像是个老派的牧场主。你知
,就跟戈登先生一样。"
"他是,他是!"
恩
持
。"朱茜,请仁慈些!对我好些!"
"我会对你好的,但只对你。可是,即使是为了你,我也不愿吻那戒指。令人作呕。我怎么知
最后一个吻它的是谁?他们兴许还得了
冒呢。"
"你用不着非吻我的戒指不可,朱丝婷。我是在这儿度假的:
下我不是红衣主教!"
"那好,因为我要坦率地告诉你,我是个无神论者。"梅吉·克利里的女儿镇定地说
。"在金科帕尔学校呆了四的之后,我认为宗教完全是一大
骗人的东西。"
"那是你的特权,"拉尔夫主教说
;极力作
像她那样庄严、认真的样
。"我可以去找你们的外祖母吗?"
"当然可以。需要我们吗?"朱丝婷问
。
"不,谢谢。我认识路。"
"好吧。"她转向她的弟弟,可
睛依然在盯着来访者。"来,
恩,帮帮我。来呀!"
可是。尽
朱丝婷使劲地拉他的胳臂,
恩还是留在那里望着拉尔夫红衣主教那
大、
直的
影消失在玫瑰
丛的后面。
"
恩,你真是个傻瓜。他有什么特别稀罕的?"
"他是一位红衣主教啊!"
恩说
。"想想吧!一个活生生的红衣主教在德罗海达!"
朱丝婷说:"红衣主教是教廷的权贵,我想你是对的,这是相当了不起的事。可是,我不喜
他。"
菲除了坐在写字台旁,还会在什么地方呢?他迈步穿过窗式门,走
了客厅。这几天,打开一扇铁纱网还是必要的。她一定听到了他的声音,可还是继续工作着,弯着后背,那
可
的金发已经变成银丝了。他费了好大劲儿才记起来,她一定足足有72岁了。
"哈罗,菲。"他说
。
当她抬起
来的时候,他发现她的神
有某
变化,他无法准确地肯定这
变化实质上说明了什么;她的神态还是那样冷淡,但同样还是另外一些神情在其中。似乎柔和刚毅同时在她
上并存着,变得更富于人情味儿了,然而这是一
玛丽·卡森式的人情味。上帝啊,这些德罗海达的女家长!当
到梅吉的时候,她也会这样吗?
"哈罗,拉尔夫。"她说
,就好像他每天都在迈
这些门似的。"见到你很
兴。"
"见到你也很
兴。"
"我不知
你在澳大利亚。"
"谁都不知
。我度几个星期的假。"
"我希望,你会和我们在一起的吧?"
"还能去哪儿呢?"他的
睛在豪华的墙
上扫动着,停在了玛丽·卡森的画像上。"你知
,菲,你的情趣真是无懈可击,毫无差错。这个房间可以和梵
冈的任何东西相匹敌。那些带玫瑰
的黑
椭圆形图案是一
天才的手法。"
"哟,谢谢你啦!我们竭尽了我们卑微的努力。就个人而言,我喜
那间餐厅。自从上回你到这儿以来,我又把它布置了一遍。有粉红、白
和绿
。听起来很可怕,可是待会儿你看看吧。尽
我不知我为什么要这样试一试。这是你的房
、对吗?"
"只要有一个克利里家的人活着,就不是,菲。"他平静地说
。
"真叫人
到安
。唔,自从离开基里以后,你肯定是平步青云了,对吗?你看到《先驱报》上关于你
升的那篇文章了吗?"
他畏缩了,"看过。你的嘴真够尖刻的,菲。"
"是啊,更重要的是,我对此很得意。这些年来,我
闭着嘴,从来不置一辞!我不知
我在怀念些什么。"她笑了笑。"梅吉在基里,不过一会就要回来了。"
恩和朱丝婷穿过窗式门走了
来。
"姥姥,我们可以骑
到矿泉那儿去吗?"
"你们是知
规矩的。除非你们是母亲亲
答应,否则不许骑
。我很遗憾,可这是妈妈的命令。你们的礼貌都到哪去了?过来。给你们介绍一下客人。"
"我已经碰到过他们了。"
"噢。"