繁体
德罗海达把大车赶来。"他放开了梅吉,帮着她骑上了栗
牝
。"快
吧,梅吉,天快黑了。咱们不能让他们在这儿呆一夜,在咱们回来之前,他们也走不了。"
要在烂泥中赶大车,或驾任何车辆都是不可能的。最后,杰克和老汤姆在两匹牵引
后面用链
拴上了一张瓦楞铁
,汤姆骑在一匹牧羊
背上牵着它们,杰克骑
走在前面,擎着一盏德罗海达最大的灯。
梅吉留在了庄园里,坐在客厅的火前。史密斯太太极力劝她吃
东西。她泪
满央地望着这姑娘默默地忍受着这个打击,既不动也不哭,前门的问环响了起来,她转
去开门,心中疑惑到底是谁竟然能穿过这片泥泞到这里来。在各个相距遥远的庄园之间荒僻的
路上,新闻传播的速度总是让人惊讶不已。
拉尔夫神父正站在廊槽下,他浑
漉漉的,溅满了泥浆,他穿着骑
服和油布雨衣。
"我可以
来吗,史密斯太太?"
"啊,神父,神父!"她哭喊着,扑
了他伸
的双臂中。"你怎么知
的?"
"克利里太太给我打了电报,我非常
激一位经理兼财产所有人的好意。我不得不离开迪·康提尼-弗契斯大主教,到这里来了。妙极了!你相信我一天得把这庆说上一百遍吗?我是飞来的。飞机在着陆的时候陷
了泥里,机

了地
,所以,我还没有在地面上走,就知
它是什么样
了。天哪,多
丽的基里!我把箱
留在神父宅邸的沃
神父那里,从帝国饭店老板那儿讨了一匹
。他还以为我疯了呢,和我赌一瓶乔尼酒,说我
本穿不过这片烂泥呢!哦,史密斯太太,别这么哭了!亲
的,世界不会因为一场火灾而完
的,不
这场火有多大!"他说
,微笑着拍了拍她那起伏不定的肩膀。"我在这里一个劲儿地解释,你却偏偏一个劲儿地不作声。千万别这么哭了。"
"这么说,你是不知
了,"她
噎着。
"什么"知
什么?怎么回事——
什么事了?"
"克利里先生和斯图尔特死了。"
他的脸顿然失
,两手推开了女
家。"梅吉在哪儿?"他大声喊
。
"小的客厅里。克利里太太还在围场上守着尸
呢。杰克和汤姆已经去接他们了。哦,神父,尽
我很虔诚,可有时候我忍不住想,上帝太残忍了!为什么他非夺去他们俩的生命不可呢?"
可是,拉尔夫神父站在这里只是为了听梅吉在哪里的。他向客厅里走去,边走边脱下了雨衣,
后留下了一串泥迹。
"梅吉!"他一边说着,一边走到她
边,在她的椅
一侧跪了下来,把她那双冷冰冰的手
地抓在他那
漉漉的手中。
她从椅
里
了下来,慢慢地倒在他的怀中,
枕在他那滴着
的衬衫上,合上了
睛。尽
她痛苦、伤心,但是她
到非常幸福,希望这一刻永远也不要结束。他来了,这证实了他对他所
有的力量,她没有想错。
"我
上
,亲
的梅吉,你会沾上
的。"他低低地说
,脸颊贴着她的
发。
"没关系。你来了。"
"是的,我来了,我想肯定一下,你是否安然无恙。我有一
这里需要的
觉,我必须搞清楚。哦,梅吉,你爸爸和斯图!事情是怎么发生的?"
"爹被火赶上了,斯图找到了他,他是被一
公野猪
死的;他
中了它以后,它压在了他的
上。杰克和汤姆已经接他们去了。"
他没有再说什么,只是搂着她,轻轻地摇着,就好象她是个孩
,直到火把他的衬衫和
发的一
分烤
。由于她
的重量,他
到有
儿发僵。这里,他用一只手托着她的下
,把她的
托了起来,直到她仰脸望着他,但是他没有想到吻她。这是一
复杂的冲动,并不是
于他内心的愿望,而是他看到她到双灰
的
睛中蕴藏的
情之后所产生的某
本能的冲动。这是一
生疏的、非同一般的神秘的
觉。她的胳臂悄悄地从他的胳臂下面抬了起来,扣住了他的后背。他忍不住缩了一下,他忍不住,解释说后背觉得疼。
她往后退了一会儿。"怎么啦?"
"一定是飞机着陆时
伤了我的肋骨。飞机的机
陷
基里陈年的烂泥中去了,这真是一次十分笨拙的着陆。我扑在前面的座背上保持平衡来着。"