繁体
中安然无恙地活了过来。这件事他们大家差不多在嘴边挂了一个星期。
"还有更糟糕的呢,"玛丽·卡森厌烦地说。
确实还有更糟糕的。第二个
旱的冬季比他们想像的要冷,本来他们以为就是无雪而已。夜里,大地冰冻数英寸,狗蜷缩在窝里,冻得直筛糖,靠大吃袋鼠
和庄园时杀
剩下的脂肪来取
。这
天气至少意味着人们用
和猪
代替了那
不改受的羊
。他们在房
里生起了呼呼作响的火,男人们夜间在牧场里寒冷难耐,不得不尽量回家来。可是,当剪
工们来到的时候,他们却欣喜若狂,因为他们可以快
完事,少
汗
了。在宽大的羊圈中,每个人的剪
架都是一个圆形的地板,这些地板的颜
比其它羊圈的地板都浅得多。50年来,剪
工们站在那里,汗
洒在木板上,使木板都变白了。
很久以前的那场洪
过去之后,这里依然有草,但是草长得很细、这是不吉利的。日复一日,天气总是
沉沉的,江线昏暗,可就是不下雨。呼啸的风刮过牧场,天好像刚刚要下雨。它就旋转着把大片棕
的尘土刮到天上。让人误以为是漫天
气,空受折磨。风
起来的一团一团的尘土看上去活像是积雨云。
孩
们的指
上
长了冻疮,他们尽量不笑,因为嘴
开裂了。脚跟和小
在
血,他们不得不把袜
脱去。狂风尘厉,脸上简直
和不过来。尤其这房
的设计,使得它把每一
动的空气都兜了
来,而不是将其拒之门外。他们在寒可结冰的屋
里上床睡觉,又在寒可结冰的屋
里起床,等待着妈妈能从炉旁铁锅架上的那
大锅里剩下一

,这样洗脸就不会成为牙齿捉对儿打战的苦事了。
一天,小哈尔开始咳嗽,呼哧呼哧地直
,接着,病情急转直下。菲调起了粘乎乎的
木炭敷糊剂,在他那吃力地
着气的小
脯上摊开,可这好像并没有使他好转。开始,她并不
到特别忧虑,但是一天拖下来,他的病情迅速恶化,她就不知
该怎么办才好了。梅吉坐在他
边,绞动着双手,不断地嘟囔着,祈祷圣父和圣母玛丽亚。当帕迪6
钟走
来时,从走廊里就听得见那孩
的
息声;他的双
发紫。
帕迪
上就动
到大它打电话去了。可是,医生远在410英里之外。
门看另一个病人去了。他们装着了一盘硫磺,将它举在锅上,企图让孩
将那慢慢地窒息住他
咙的粘痰咳
来;但是,孩
已无法使自己的肋骨收缩,粘痰咳不
来。他的脸
变得更加发紫了,呼
发生了痉挛。梅吉坐在那里,抱着他,祈祷着;她的心痛苦
裂,因为那可
的小家伙每呼
一次都挣扎一下。哈尔在所有的孩
中是和她最亲的一个,她就是他的母亲。以前,她从来没有这么渴望成为一个成年的母亲,认为那样她就成了一个像菲一样的女人了;不
怎么样,她有使他痊愈的能力。菲力法使他痊愈的,因为菲不是他的母亲。她慌
而又恐惧地
抱着那呼
吃力的小
,想帮助哈尔呼
。
她从来没有想到过他会死,甚至当菲和帕迪跪在床前祈祷着,不和如何是好的时候,她也没想过。半夜,帕迪掰开了梅吉
抱着那一动不动的孩
的胳膊,轻轻地将他放在一堆枕
旁。
梅吉的
睛一下
就睁开了,她已经是半睡半醒,平静下来了,因为哈尔不再挣扎了。"哦,爹,他好些啦!"她说
。
帕迪摇了摇
,他显得萎靡而衰老,他的
发上结起了
霜
,一个星期没刮的胡
上也结满了
霜
。"不,梅吉,哈尔不是像你说的那样好些了,不过,他获得了安宁。他到上帝那儿去了。脱离了苦海。"
"爹的意思是说他已经死了。"菲冷冷地说
。
"啊,爹,不!他不能死啊!"
但是。那枕堆中的小东西已经死了。她一看到这情形心里就明白了,虽然她以前从来没有见过人死去。他看起来像个玩偶,不像个孩
。她站了起来,到外面去找那些弯着腰围坐在厨房的火旁心神不安地守夜的男孩
们。史密斯太太坐在旁边的一把
椅上,照顾着那对孪生
。为了取
,他们的摇床已经移到厨房里去了。
"哈尔刚刚死了,"梅吉
。