电脑版
首页

搜索 繁体

第四章(4/7)

么刮就怎么刮。有时,它们只给大陆的北端带来一场夏季的透雨;有时,它们却远远地过内地,给温雅而不幸的悉尼送去一个的夏天。那年一月,暴风云遮暗了天空,又被风撕成了饱着雨的碎块。天开始下雨了,那可不是一场平平常常的大雨,而是一场连绵不断、经久不息的狂风暴雨。

他们已经得到了警报。布鲁伊·威廉斯赶着他那装得冒的大车来到了,后面跟着12匹备用,因为他打算在下雨以前赶着走完这一趟,以免那些牧场得不到它们所需要的东西。

"季风就要来啦,"他卷了一支烟,用鞭指着那一堆堆他额外捎来的品杂货,说。"库珀、科和迪阿曼纳的真是成了河,溢镇也真格儿地溢啦。整个昆士兰州的内地到了两英尺,那些可怜的家伙从前全都想找个,她救他们的羊呢。"

立刻,这里便产生了一压抑着的恐慌。帕迪和孩们像发了疯似地着活儿,把羊从地势低洼的围场里赶了来,尽量使羊群离开小河和温河远一些。拉尔夫神父来了,他架上鞍,带着一群最好的狗和弗兰克一起动沿着温河前往两个尚未清过的围场,而帕迪和那两个牧工则各带领一个男孩向别的方向走去。

拉尔夫神父本人就是个的牧工。他骑着玛丽·卡森送给他的那匹良,穿着工考究、无暇可摘的黄,蹬着一双银光雪亮的棕黄长统靴,穿一件洁白如雪的衬衫,袖在他那肌发达的胳膊上卷了起来,脖领敞开着,了光的、褐膛。弗兰克穿着鼓的旧斜纹布,扎着"扎",上是一件灰法兰绒内衣;他觉得自己就像是一个穷亲戚。难不是这样吗?他自觉没趣地想着,跟在一个骑着好的、腰直背的人的后面,穿过小河远的一片黄杨和青松。他自己骑的是一匹难以驾驭的杂牧羊,这是一匹脾暴戾的牲,不但好自行其是,而且对别的也极为仇视。狗在激动地吠叫、跃着,互相撕咬着、嗥叫着,直到拉尔夫神父不客气地挥着牧羊鞭,轻下去,它们才分开。看来,这个人是无所不能的,他熟悉对狗发号施令、让狗去活的信号哨,他的鞭比弗兰克使得还好,尽他还正在学习这从异国传人的澳大利亚的技艺。

带领狗群的那只蓝的昆士兰大猛犬对这位神父非常亲近,绝对服从,这意味着弗兰克毫无疑问地于次要地位。弗兰克兰儿也没在意,在帕迪的几个儿中他是唯一的不喜德罗海达的生活的人。他当时别无所求而一心想要离开新西兰,但并不是为了想到这儿来。他厌恶无休无止地在围场里逡巡,厌恶大分夜晚都睡在梆梆的地面上,他讨厌那些不能当作畜来驯养的凶猛的狗:它们一旦不能活儿,就会被枪打死。

但是,骑正在聚集的云海还是有几分新奇冒险的。就连迎风弯腰、噼啦作响的树木也像是带着一稀奇古怪的喜悦在狂舞着。拉尔夫神父像着了似地奔忙着,嗾着狗去迫赶那些毫不犯疑的羊群,把那些哄哄的傻东西吓得蹦来去,咩咩地叫着,直到那些型低矮的狗飞奔着穿过草地把它们地赶在一起,然后再把它们赶走。那为数不多的男人只有靠养这些狗才得了德罗海达这么大的产业,这些狗经过赶羊、赶的训练;它们的聪慧令人惊异,极少需要加以指导。

夜幕降临的时候,拉尔夫神父和那群狗与跟在他们后尽力协作但却果欠佳的弗兰克的帮助下,把一个围栏里的羊全都赶了来;这在通常情况下,是要付几天的劳动。他在第二个围场门边的一片树林附近,给他的牝卸了鞍,并且乐观地说,他们不能赶在下雨之前把羊都赶围栏。那些狗平躺在草地上,伸着,那昆士兰大蓝狗摇摆尾,蜷缩在拉尔夫神父的脚下。弗兰克从褡裢里掬了一大块看着让人嚼心的袋鼠,抛给了那些狗;它们扑过去争夺着,相互忌妒地撕咬着。

"该死的畜生,"他说。"他们哪像是狗,简直是群豺狼。"

"我想,这些狗也许与上帝造狗的意图更接近吧,"拉尔夫神父温和地说。"警觉、聪明,喜攻击而又几乎从不驯服。就我自己来说,我宁可要它们,也不喜供家里养的那些品。"他笑了笑。"猫也一样。你没发觉它们在棚边转悠吗?像豹一样狂野不驯、不让人们接近它们。可是它们捕猎的本领极了,谁也当不了它们的主人,谁也养不了它们。"

他从自己的褡裢里掏一块冷羊和一包面包及黄油,从羊上切下了一大片,把剩下的递给了弗兰克。他把面包和黄油放在了他们中间的一段圆木上,津津有味地用他那雪白的牙齿咬着羊。帆布袋给他们解了渴;随后他们卷起烟来。

离他们不远的地方,有一棵孤零零的芸香树,拉尔夫神父用烟指了指它。

热门小说推荐

最近更新小说