繁体
吃午饭的时候,特丽萨·安南奇奥到学校来了一会儿,她的
也被剃了。她想打梅吉,可是那些男孩
们轻而易举地就把她挡开了。她退走的时候,用力向空中举起了右臂,拳
握得
的,左手用一
迷惑人的,神秘莫测的手势拍打着二
肌。这手势无人懂得,可男孩
们都费尽心机地把它记了下来,以备将来派用场。
"我恨你!"特丽萨尖叫着。"因为你爸整了我爸,他只好从这个区搬
去发!"她转过
去,哭嚎着从
场上跑走了。
梅吉抬起了
,两
冷冰冰的,她是在学着
人呢;别人怎么认为,那是无关
要的,完全无关
要的。别的女孩
都躲着她,一半是因为她们害怕鲍
和杰克,一半是因为她们的家长都听说了这件事,所以吩咐她们躲远一
儿;和克利里家搞得太
了常常是要惹麻烦的。这样,梅吉在校的最后几天,就像他们所说的那样,是在
受人冷
的情况下度过的,也就是说她被完全排斥在外了。甚至连阿加莎嬷嬷都尊重这一新的策略,她转而向斯图尔特发
她的怒火了。
就象生日恰好在要到学校上课的所有孩
一样,庆祝梅吉的生日也推迟到了星期日,一天她得到了她朝思暮想的那
柳木纹茶
。这
茶
摆在一张
工
致的漂亮的
蓝
桌
和几把椅
上,这是弗兰克在他绝无仅有的空余时间里
成的。艾格尼丝坐在两把小椅
中的一把里,穿着菲在绝无仅有的空余时间里制
的
蓝
的新衣服。梅吉忧郁地望着每一件
皿周围的蓝白相间的图案;望着那奇形怪状的树,上面挂着
稽可笑的、蓬蓬松松的
;望着那装饰华丽的小宝塔;望着那对奇怪的一动不动的鸟儿和那些不断地从拱桥上飘渡的小人,它的迷人之
已经不复存在了。可是,她模模糊糊的懂得家人为什么要倾其
箧给她买来这些他们以为她最喜
的东西。因此,她尽其职责,在小方茶壶里给艾格尼丝泡茶,作
欣喜若狂的样
。这
茶
她后来又继续用了几年,从来没有打碎过一个,也没碰
过一个缺
。谁都
本没想到她讨厌这
柳林纹茶
、那蓝
的桌椅和艾格尼丝的蓝衣服。
1917年圣诞节的前两天,帕迪带着从图书馆里借来的一星期的报纸和一摞书回到了家里。但是这一次报纸比书显得更重要。它的编辑们已经
据极其偶然才能到达新西兰的五
八门的
国杂志中获得了新的构思。整个报纸中间都是战争的特辑,上面有一些澳大利亚、新西兰军团
攻加利波利①的那防守亚密的悬崖的模糊不清的照片;
情赞扬对阵士兵勇猛无畏的长文;自从开始颁发维多利亚勋章以来,所有澳大利亚和新西兰的受助者的特写,以及一幅很有气派地占了一整版的刻蚀画,画的是一位澳大利亚轻骑兵骑在他的战
上,
刀在握,他的垂边帽翻边上
着长长的、闪闪发亮的羽
。
①加利波利是土尔其达达尼尔海峡西边半岛及其要
都市——译注
弗兰克一有空就抓起报纸,贪婪地读着那些特辑,沉浸在他的好战的无聊议论之中,
中闪动着可怕的光芒。
"爸,我想去!"他一边恭恭敬敬地把报纸放在桌
上,一边说
。
菲猛地转过
来,炖着的
溅了一炉
,帕迪从他那把温莎椅中直起腰来,连书都忘记了。
"你还太小,弗兰克。"他说
。
"不,我不小了!我都17岁了,爸,我是个男
汉了!为什么当德国鬼
和土耳其人像宰猪似地残杀我们的人的时候,我却稳坐在这里?这是一个克利里家的人尽
本份儿的时候了。"
"你不够岁数,弗兰克,他们不会要你的。"
"如果你不反对的话,他们会要的。"弗兰克
上反驳着,他那双黑
的
睛盯着帕迪的脸。
"可是我极力反对,
下,你是家里唯一
活儿的人,我们需要你挣来的钱,这你是知
的。"
"可在军队里他们会付我饷金的!"
帕迪大笑起来:"兵老爷挣的钱吗?在韦汉当个铁匠比在欧洲当兵挣的钱多得多啊。"
"可是我会升上去的,也许我能有机会
得比一个铁匠更有
息呢!爸,这是我唯一的
路。"
"扯淡!老天爷呀,孩
,你不知
你净在说些什么。战争是可怕的。我是从一个经战千年的国家来的,所以我知
我正在说些什么,你听到过人家谈起过布尔战争吗?①你到韦汉镇去得够多的了,下次听着
儿。不
怎么讲,我有这样的印象,那些该死的英国人利用澳新军团当炮灰,送到敌人的枪
下,放到他们不想浪费他们自己的宝贵军队的地方去。看看穷兵黩武的丘吉尔是怎样把咱们的战士送到象加利波利那
无济于事的地方去的吧!五万人中间阵亡了一万!是十个人中阵亡一个人的两倍啊。
①布尔战争是1899年到1902年布尔人(非洲南
荷兰人的后裔)与英国人的战争,布尔人战败——译注