繁体
大劲才克制住自己,没把吉姆失去知觉的脸踢扁。弗兰克的胳膊刚一痊愈,肋骨上的绷带刚一解下,他就到镇上去了一趟,把一匹
举了起来,这仅仅是为了说明并不只是吉姆才有这个能耐,能否把
举起来并不决定于一个人的
矮。
作为这
特技的老手的帕迪很清楚弗兰克的名声,也颇为理解,弗兰克之所以打架是为了博取别人的尊重,尽
当打架影响了铁匠铺里的活计时,他还是要发怒。帕迪自己也是个矮个
,他也曾经用打架来证实自己的勇气。但是,在他的
尔兰老家,他是不算矮的,在他到达新西兰的时候——这地方的男人个
一些——他已经是个成年人了。因此,他从来没像弗兰克那样为自己的
矮而伤过脑
。
现在,他仔细地打量着这孩
,试图去理解他,但却理解不了。不
他如何努力避免对他的歧视,但在几个孩
中,弗兰克还是最不讨他喜
的一个。他明白,他使菲很伤心,也明白她在为他俩之间的这
无言的对抗而忧心忡忡,然而,即使是他对菲的
也无法克服他对弗兰克的恼怒。
弗兰克张着他那双短短的、好看的手护着那张摊开的报纸,他的
睛死死地盯着帕迪的脸,目光中

一
既恳求、又倔
得不屑于恳求的、傲慢而古怪的神
。这简直是一张外人的脸!既没有克利里家的特征也没有阿姆斯特朗家的特征,也许他
睛周围那
像菲的神态是个例外,如果菲的
睛是黑
的,井在遇到小小的刺激时就能像弗兰克的
睛那样闪闪发光的话。有一
这小伙于是不缺乏的,那就是勇气。
帕迪一提到弗兰克的个
,这个话题也就戛然而止了。全家人在非同平日的沉默中吃着炖兔
,就连休吉和杰克在这场尴尬而不自然的谈话中也蹑手蹑脚起来。梅吉拒绝吃饭,一个劲地看弗兰克一就好象他随时会从
前消失似的。弗兰克不
不忙地吃完了饭,一到能走的时候,就说了声"对不起"离桌而去。片刻之后,他们就听见从柴堆那边传来了斧
的沉闷的砰砰声。弗兰克正在劈着那些帕迪带回家存着过冬用的、燃烧缓慢的
圆木。
在大家都以为梅吉已经上了床的时候,她悄悄地抓
了卧室的窗
,偷偷摸摸地来到了柴堆。这个地方对保持整座屋
的
生气是非常重要的:大约有一千平方英尺的地面满满腾腾地铺着一厚层木片和树
,一边是
大的圆木垛,那里是还没有劈小的木
;另一边是劈得大小适合于火炉炉膛的整整齐齐的木柴,堆在那里象是一堵拼
的墙。在这片空场的中央有三个
须犹在的树墩,那是劈不同的木柴时用的。
弗兰克并没有在墩
上劈柴,他正在对付一
大的
本圆材,把它劈小以便可以放到最低、最宽的墩
上去。这
躺在地上的圆木直径有两英尺,两
钉着大铁钉,使它不能移动;弗兰克叉开
站在上面,正在把脚下的圆木一劈为二。斧
在嗖嗖地飞舞着,斧柄地他那
溜的掌心里上下
动着,发
嚓嚓的响声。只见那斧
忽而被光闪闪地举过
,忽而银光一闪,直落而下,在其
如铁的木质上砍
一个楔形
,就像劈松木或落叶木那样轻而易举。劈下来的木片四
飞,汗
像小泉似地在弗兰克的光着的
前和背后
沿着;他把手绢缠在额
上防止汗
迷住他的
睛。站在木
上往下劈是个危险的活儿;错了节奏或劈偏了,就可能把一只脚砍下去。他的手腕上
着
腕带,
收着从胳膊上
下来的汗
,可是他那灵巧的双手却没
手
,轻巧地抓着斧把,表现
了
湛的掌握方向的技能。
梅吉在他扔在一边的衬衣和汗衫旁边蹲了下来,满怀敬畏地看着。旁边放着三把备用的斧
,因为即使用最锋利的斧
来劈桉木,用不了多少时间,也会变钝的。她抓住了一把斧
的柄,将斧
拉到了膝盖上,希望自己也能像弗兰克那样劈木
。斧
沉得厉害,她几乎举不动。
民地用的斧
是单刃的,锋利得
发可过,这是因为劈
本用双刃斧太轻了。斧背有一寸厚,十分沉重,斧把从中穿过,用外加的斜木片楔牢。松垮的斧
使起来会脱落,像重磅炮弹似地凌空飞起的,能致人以死命。在越来越昏黄的光线中,弗兰克几乎是本能般地劈着柴。梅吉以长期练就的本领不费力气地躲避着飞来的木片,耐心地等待着他去发现她。圆木已经劈开一半了,他
着气,转
到了另一
,接着,他又抡起了斧
,开始劈另一
了。为了省损失木料和加快
度,那劈
又
又窄;在他劈到圆木的中心时,斧
完全砍
去了,大块大块楔形的木
在离他
越来越近的地方飞起来。他全然不顾,劈得反而更快了。突然,轰的一声那圆木断开了,就在这个时候,他轻巧自如地
到了空中,因为在斧
砍到最后一下以前,他觉察到那圆木差不多就要断了。在那木
向
垮落下去的时候,他落到了一旁的地上,微笑着,然而这并不是快乐的微笑。
他转过
去,拿起一把新的斧
,这时他看见他的妹妹穿着整洁的睡衣耐心地坐在一边,一会儿解开扣
,一会儿扣上扣
。更为新奇的是看见她的
发并不像往常一样用手帕扎着,而是成了一团团短小的卷发,不过他断定男童发型对她来说是适合的,希望她能保持这
发型。他向她走了过去,蹲了下来,斧
横在膝
上。
"你这个小蠢货,你是怎么
来的?"
"斯图睡着以后,我就从窗
抓
来了。"
"你要不注意的话,那你就会变成象男孩儿一样的调
丫
了。"
"我不在乎。和男孩儿玩总比我自个儿一个人玩好呀。"
"我想是吧。"他背靠着一
圆木坐了下来,疲倦地把
转向她。"怎么回事儿,梅吉?"
"弗兰克,你不会真走,对吗?"她把那指甲盖咬得不象样的双手放在他的大
上,急切地抬
望着他。她张着嘴,因为不想让
泪
下来,鼻了已经堵死了,不能顺畅地呼
。
"我也许要走的,梅吉。"他温和地说
。
"哦,弗兰克,你不能走,妈和我需要你!说实话,没有你我不知
我们该怎么办才好!"