繁体
洋布的衣服,裙裾拖在一尘不染的地板上,
前围着一条硕大无朋的、浆得发
的
白围裙,上腰背后打着一个利索的、挑不
一
病的蝴蝶结。她从早到晚都在厨房和后园
里转,她那双结实的黑靴
踩
了一条从炉台到洗衣房,到那小片菜地,到晒衣绳,再回到炉台的巡回小路。
她把刀放在桌
上,凝神望着弗兰克和梅吉,她那
丽的嘴耷拉了下来。
"梅吉,今天早晨是叫你不许把衣服
脏才让你把最好的衣服穿上的。看看,你都成小邋遢鬼儿啦!"
"妈,这不怪她,"弗兰克不服气地说
。"杰克和休吉拿了她的布娃娃,他们想
明白娃娃的胳膊和
是怎么活动的。我答应了她要把娃娃修得和新的一样,咱们能办到,对吧?"
"让我看看。"菲伸手接过了布娃娃。
她是个沉默寡言的女人,不喜
随意多讲话。谁也不知
她脑
究竟在想些什么,就是她丈夫也不清楚;她把
教孩
的事
给了他,除非情况极不寻常,她总是毫无非议、毫无怨言地照他说的去
。梅吉听见那些男孩
们窃窃私议过,说她和他们一样惧怕爸爸,但是,即使这是真的话,那么她也是把这
惧怕隐藏在那难以捉摸的、略显忧郁的平静之中的。她从来不哗然大笑,也从来不怒气冲冲。
菲检查完毕后,把艾格尼丝放到了炉
旁边的橱柜上,望着梅吉。
"明天早晨我把她的衣服洗一洗,再把她的
发
起来。我想弗兰克可以在今天晚上喝过茶以后,把
发粘好,再给她洗个澡。"
这话与其说是安
,毋宁说是就事论事。梅吉
了
,毫无把握地微笑着。有时候她极想听到她的妈妈笑
声来,可妈妈是从来不这样的。她意识到,她们分享着某
与爸爸和哥哥们毫无共同之
的、非同寻常的东西,但是除了那刚毅的背影和从得闲的双脚以外,她并不明了那非同寻常的东西是什么。妈妈总是心不在焉地
应答着,将她那长长的裙裾往上一撩,老练地在炉台和桌
之间奔忙着。她总是这样不停地
哪,
哪,
哪!
孩
们中间除了弗兰克以外,谁也不知
菲总是疲劳得难以缓解。有这么多事要
、但双几乎没有钱和足够的时间去
这些事。有的只是一双手、她盼着梅吉长大,能帮上把手的那一天,尽
这孩
已经能
些简单的活儿了,但是年仅四岁的孩
毕竟不可能减轻这副担
。六个孩
中只有最小的一个是女孩,能对她有所指望。所有认得她的人都是既同情她,又羡慕她,但这对要
的活儿来说是无补于事的。她的针线筐里没有补完的袜
堆成了山,编针上还挂着一双;休吉的
衫已经小得不能穿了,可杰克
上的却还替换不下来。
梅吉过生日的这个星期,帕德里克·克利里是要回家来的,这纯粹是
于凑巧。现在离剪羊
的季节还早,而他在本地又有活于,像犁地啦,播
啦。就职业而言,他是个剪羊
工,这是一
季节
的职业,从仲夏
到冬末,而这以后就是接羔了。通常,在
天和夏天的
一个月中,他总是设法找许多的活计来应付这段时间;像帮着接羔呀,犁地呀,或者为本地的一个经营
场的农民替班,把他从没完没了的两天一次的挤
活儿里替换
来。哪儿有活
,他就去哪儿,让他的家人在那又大又脏的房
里自谋生计,这样
并不像表面上看上去那样对他们不关痛
。一个人除非有幸自己拥有土地,否则他是别无他法的。
太
落山后不久,他回到了家中,这时灯火已经掌起来了,影于在
的天
板上摇曳不定。除了弗兰克以外,其他的男孩
都在后廊里扎作一堆儿,玩着一只青蛙。帕德里克知
弗兰克在什么地方,因为他听见从柴堆那个方向传来了不绝于耳的斧
的啪啪声。他在后廊里稍停了会儿,照杰克的
踢了一脚,在鲍
的耳朵上扌扇了一
掌。
"帮弗兰克劈柴去,你们这些小懒
。最好在妈妈把茶端上桌以前把活儿
完,要不我就把你们打个
开
绽。"
他朝着在炉边忙个不休的菲
了
;他既没吻她也没拥抱她,因为他认为丈夫与妻
之间的情
只适于在卧室里表
。他用鞋
把满是泥块的靴
拽了下来,这时,梅吉蹦蹦
地把他的拖鞋拿来了。他低
向她咧嘴一笑,带着一
奇特的惊异
;只要一见到她,他总是有这
觉。她长得如此俊俏,
发是那样的
;他模起她的一缕卷发,把它拉直,然后又松开,为的是看看那发卷缩回原位时卷
的样
。他一把抱起她来,向厨房里那把唯一舒适的椅
走去。这是一把温莎椅,座位上系着一个靠
。他把椅
拉近炉火,轻轻地叹了
气,在椅
上坐了下来,然后,
烟斗,漫不经心地把
乏了的烟丝从烟斗锅里轻轻地叩到地板上。梅吉蜷缩在他的膝
,两手勾着他的脖
;她凝视着亮光透过他那修剪得短短的、金
的络腮胡——这是她每晚一成不变的乐事——她那张冰冷的小脸向他凑了过去。