繁体
室,寻找适合世界代表大会使用的语言。我没有忽略世界
的语言;我涉猎了世界语和伏拉普克,《情
历法》杂志把前者称为"平等、简单、经济"语言,后者试图探索语言的各
可能
,动词一概变格,名词一概变位。我权衡了重新启用拉丁语的正反两
意见,人们对拉丁语的眷恋多少世纪以来一直未衰。我也研究了约翰·威尔金斯的解析语言,这
语言从组成每个词的字母上就能看
词的意义。正是在阅览室敞亮的圆拱
下,我认识了贝亚特丽斯。
本文是世界代表大会的简史,不是我亚历山大·费里的故事,不过前者包括了我和其他所有人的遭遇坝亚特丽斯亭亭玉立,眉清目秀,橙黄
的
发经常在我记忆中浮现,不像歪门邪
的特威尔的红
发那样永远不会叫我想起。贝亚特丽斯当时不满二十岁。她从北方的一个郡来
敦的大学文科学习。她
和我一样低微。在布宜诺斯艾利斯,意大利血统仿佛不很光彩;我发现
敦却有不少人认为意大利血统有些浪漫的意味。没过几个下午,我们便成了情人;我向她求婚,但是贝亚特丽斯·弗罗斯特和诺拉·厄夫约德一样,是易卜生的忠实信徒,不愿和任何人束缚在一起。她嘴里说
的一个词是我不敢启齿的。啊,夜晚,分享的温馨朦胧,像隐秘的小河一样悄悄
淌的情
;啊,两人合而为一的幸福时刻,纯洁真挚的幸福;啊,
仙
死然后陷
睡梦的结合;啊,晨光熹微,我凝视着她的时刻。
在
西凄清的边境,我时有思乡之情;
敦红
的迷
给了我许多东西,我毫无那
觉。尽
我找

借
拖延归去的日期,年终时不得不回去;我和贝亚特丽斯一起过圣诞节。我答应她堂亚历山大会邀请她参加代表大会;她
糊地回答说她喜
去南半球看看,她有个表哥是牙医,已在澳大利亚塔斯
尼亚定居。贝亚特丽斯不想看到
船;她认为离别是一
调,是不明智的庆祝不幸的行动,而她讨厌
调。我们便在上一个冬天相识的图书室告别。我是个怯懦的人;我没有把通讯地址留给她,以免等候信件的焦急。
我一向认为回去的路程比来时短一些,但是横渡大西洋的航程充满了回忆和忧虑,显得很长很长。我想到贝亚特丽斯的生活分分秒秒、日日夜夜和我的生活齐
并
,觉得非常伤心。我写了一封厚厚的信,离开蒙得维的亚时又把它撕毁了。我星期四回到祖国:伊拉拉在码
上迎接。我回到我在智利街的老住
;星期四、五两天,我们一直散步聊天。我想重新熟悉睽违一年的布宜诺斯艾利斯。我听说费尔明·埃古
还赖在
黎,觉得松了一
气;我比他早回来,多少减轻了我长时间淹留国外的内疚。
伊拉拉情绪低落。费尔明在欧洲大量挥霍,不止一次地违抗叫他立即回国的指令。这也是始料所及的。使我更为不安的是别的消息;特威尔不顾伊拉拉和克鲁斯反对,抬
了小普林尼的"开卷有益"的名言,说是再坏的书也有可取之
,他建议不分青红皂白地收购《新闻报》的合订本,买了三千四百册各
版本的《堂吉诃德》、
尔梅斯的书信、大学论文、账册、简报和剧院的节目单。他早说过一切都是历史的见证。尼
斯坦支持他;经过三个星期六的"
烈讨论",堂亚历山大批准了建议。诺拉·厄夫约德辞去了秘书职务;接替她的是一个新成员卡林斯基,也是特威尔的工
。堂亚历山大的邸宅的后屋和地窖如今堆满了大包小包的书籍表册,既无目录。又无卡片。7月初,伊拉拉去喀里多尼亚庄园住了一星期;泥
匠们已经停工。问起时,工
解释说这是主人的吩咐,现在日
闲得无法打发。
我在
敦时已写好一个报告,现在不值一提;星期五,我去拜访堂亚历山大,并且把报告
给他。费尔南德斯·伊拉拉陪我同去。下午风很大,往屋里
。阿尔西纳街的大门前停着一辆三
车。人们弯腰扛包,往最
的一个院
里卸货;特威尔指手画脚地在指挥。在场的还有诺拉·厄夫约德、尼
斯坦、克鲁斯、唐纳德·雷恩和另外一两个代表,仿佛预
有什么事要发生。诺拉和我拥抱亲吻,使我回想到别的拥抱和亲吻。那个黑人代表乐呵呵的,吻了我的手。
一个房间里方形的地板门已经打开;土坯的梯级通向黑
的地窖。
我们突然听到了脚步声。
我没有见人就知
是堂亚历山大。他几乎是跑步来的。
他的声音同平常大不一样;不是那个主持星期六例会的不
不慢的老先生,也不是那个阻止持刀决斗、向
乔人宣讲上帝言行的封建庄园主,倒像是上帝的声音。