繁体
找到了餐厅。它很像纽约曼哈顿东区的一家平民诊所,砖墙,无罩的灯和大理石桌面的桌
,当然少不了一只带拐弯烟筒的大火炉。饭还没有端上来,一个跛
跑
跑
,拿盘
、刀叉和酒瓶。几个年轻人坐在一个角落里
烈地谈论着什么,我走过去作了自我介绍,他们极其友好地接待了我。老实说,几乎是友好得过分了,我
不太懂这是怎么回事。一会儿屋里就挤满了人,于是他们很快把我介绍给每个人。接着他们在我
边围成一个圈
,斟满酒杯,唱起歌来…“一个晚上我起了一个念
:我呼唤着宙斯去
一个绞死的人。
风在绞架上
起,
看,那个死人在晃动。
我只得
起来去好这个死尸,
呼唤着宙斯的大名,人们从不满足。
在过于狭小的
门里亲吻,
呼唤着宙斯的大名,看着它在那儿
蹭。
在过于宽大的
门里亲吻,
人们一无所知或是发
怒气,
那样的情景令人十分厌恶。
呼唤着宙斯的大名,人们从不满足。”
歌声刚落,卡西莫多②宣布开饭了。
这些学监是一群快乐的人。那位克罗打起嗝来像
猪,一坐下来吃饭总要先放一个大
。他们告诉我,他能一连放十三个
,这个记录没有人能打破。还有勒普兰斯先生,他是一个运动员,喜
在傍晚
城时穿一件无尾夜常礼服。他相貌英俊,真像个姑娘,而且从来不碰酒,也不读任何会伤脑
的东西。他旁边坐着琅
·保罗,保罗来自米迪,他整天什么都不想,只想女人。他每天都要说“从星期四起我就不再谈女人了。”他和勒普兰斯先生好得难舍难分。再下来是
斯罗,一个十足的小无赖。他在学习医学,他到
借贷,没完没了地谈论龙沙、维荣和拉伯雷。坐在我对面的是莫莱斯,老夫
们的鼓动者、组织者,他执意要称一称
,看看是否差几克分量。他在学校附设医院里占了一间小房
。他的死敌是莱克诺姆先生,这并不能给他带来很大声望,因为大家都恨那个人。莫莱斯有个伙伴,叫勒佩尼普,他是一个郁郁寡
的家伙,容貌像一只鹰。他非常节俭,却当了一个放债人,他像阿尔布雷克特·杜瑞的一件雕刻作品,是所有
郁、乖戾、难对付、
抱怨、不幸、不走运和内省的
鬼的混合,这些
鬼组成了德国中世纪武士的神灵。他无疑是个犹太人。总之我到这儿不久他就死于一场汽车事故了,这个事件使我再也不用还借他的二十三法郎了。除了坐在我旁边的勒诺,其他人早已从我的记忆中消失。他们属于那些毫无个
的一群,他们构成了工程师、建筑师、牙医、药剂师、教师等人的世界。没有什么可以将他们同他们过一会儿就拿来取笑的人区分开,他们完全一钱不值,是构成名誉而又可悲的市民
心的毫无价值的人
。他们垂着
吃东西,而且总是第一批大叫大嚷要添饭的人。他们睡得很死,从不抱怨,既不快活也不沮丧,他们是被但丁发
到地狱门厅去的平庸的一群,是上
社会的人
。
照惯例,一吃完晚饭就
上到城里去,除了留在宿舍里执勤的人。城市中有几家咖啡馆,都是又大又凄凉的大厅,第戎昏昏
睡的商人们聚集在这儿玩牌、听音乐。咖啡馆里
和,这是我能替它们说的最好的好话,座位也过得去。总有几个
女转来转去,为了一杯啤酒、一杯咖啡她们会坐下来同你聊天。可是音乐糟透了,竞是这
音乐。在一个冬天的夜里,呆在第戎这样一个肮脏的地方,再也没有比一支法国
弦乐队的演奏更叫人疲乏、
痛的了。尤其是,这是一支悲枪的女
弦乐队,它奏
的一切都像在尖叫、在放
,其节奏很枯燥,像代数一样,又
有牙膏那
合乎卫生的稠度。这
呜咽怪叫一小时竟要收那么多钱,而且迟到的人活该倒霉!它演奏的调
是那么悲哀,似乎老欧几里得用后
站着吞下了氢氰酸。思想的王国已由理智完全开拓,没有给音乐创作留下一
地盘,只除了手风琴的空板条,风呼啸着从中穿过,将太空撕成了碎片。不过在这个边远的城镇里谈论音乐就像在死牢里
梦喝香槟一样荒唐,音乐是我最不在意的东西。我甚至连女人也不想了,因为一切都是那么令人沮丧、寒冷、荒芜、
暗。
一天晚上回家时我注意到一家咖啡馆的门上刻着
康大的话。咖啡馆内
却像一个停尸所。不
怎样,还是往前走吧!
我有的是时间,却没有一文钱
。我一天只上两三个小时的会话课,以后就没有事了。教这些可怜虫英语又有什么用呢?