繁体
,我又立即更正说“您别低估我的
力,尊敬的科涅夫先生!我只不过两条
差
儿劲,
起活来可不
糊的!”我为自己的决断力所鼓舞,现在可是不达目的誓不罢休了。我撩起左胳臂的袖
,让科涅夫摸摸我虽然小但像
一般
韧的肌
。他不愿摸,我便从壳灰岩上拿起一把
凿锤,让这六角形的金属在网球一般大的小丘上
跃。我这番显示力量的表演后来被科涅夫打断了。他开动了砂磨机,让一块金刚砂片在两
墓墓碑的钙华基座上沙沙作响地旋转。末了,他
睛不离机
,声音压过磨研噪声吼
:“睡一夜再考虑考虑,小伙
!在这儿
活可不是添蜂
。你拿定主意后再来,可以收你当个实习生。”
我听从了石匠的劝告,对我的小小念
考虑了一周之久。白天,我拿小库尔特的打火石跟比特路的墓碑作比较,听玛丽亚责备我:“你呀,奥斯卡,现在全靠我们养活。
事吧,可可,茶叶,
粉,都可以嘛!”我没有着手去
,听古丝特把不在家的克斯特当成模范向我夸奖,还任凭她由于我反对黑市而夸奖我。可是,我受不了的是我的儿
库尔特。他一边虚构着数字纵队,写到纸上,一边故意不理睬我,就像我过去多少年里故意不理睬
策拉特一样。
我们坐着吃午饭。古丝特把电铃关掉,免得顾客闯
来看到我们在吃炒
和熏板
。玛丽亚说:“你瞧,奥斯卡,我们能吃到这些好东西,就因为我们没有把两手揣在怀里。”小库尔特叹起气来,打火石已经落到每块十八了。古丝特闷
吃,吃了不少。我也学她的样,品尝着味
,可能是由于
粉的缘故,我
觉到不愉快,又由于在板
里咬到了
骨,我突然地、连耳朵
都
觉到需要幸福。尽
我有许多更充分的相反的理由,尽
我持有
怀疑,我仍旧要求得到幸福,无碍无虑的幸福。当其余几个还坐着,吃着,满足于这
粉的时候,我站起
来,朝柜
走去,仿佛幸福唾手可得。我在自己的格层里寻找着,在照相簿后面,教科书底下,我找到了,不,不是幸福,而是法因戈德先生给的两小袋消毒剂,从一个袋
里掏
来,不,当然不是幸福,而是经过彻底消毒的我可怜的妈妈的红宝石项饰。这是多年以前扬-布朗斯基在一个散发着雪味的冬夜里从一个橱窗里取
来的,橱窗上的圆窟窿是奥斯卡事先唱破的。奥斯卡当时还很幸福,他有唱碎玻璃的本领。我拿着这件首饰离开了寓所,在首饰里看到了我迈步的起
。于是我上路了,乘车到火车站。我暗自想
,如果事情办成了,就会如何如何,随后,长久地讨价还价,我却始终没有忘记,如果…不过那个独臂人和那个别人叫他作陪审推事的萨克森人,他们只懂得这件首饰的价值,却没有预
到他们会使我更加迫切地需要幸福。他们收下了我可怜的妈妈的项饰,给了我一个真
的公事包和十五条
军香烟,吉祥牌①——
①战后德国经济破产,帝国
克犹如废纸。在黑市
易中,吉祥牌香烟和盟国生产的其他牌
的香烟成了商业证券和
通货币。
下午,我又回到比尔克的家里。我打开包:十五条每包二十支装的吉祥牌,一份财产,使其他几个惊讶不已。我把带包装的金黄
烟草山推到她们面前,说,这是给你们的,只不过从今以后让我得到安宁,这些香烟足够换来安宁了,除此以外,从今天起,每天给我准备满满一饭盒午饭,从今天起,我每天把它放在公事包里带到我的工作地
去。愿你们的人造蜂
和打火石生意也能
得吉祥如意,我这样说着,既不发火也不抱怨,我将
的是另一行,今后,我的幸福将写成,或者用行话来说,将凿在墓碑上。