繁体
尉先生准许,我就讲。
贝布拉:只要这跟决定战争胜负的机密不相
就可以。
菲利克斯:可是,奥斯卡奈洛非知
不可。
基
:要不然的话,这首诗就
不成了。
罗丝维塔:我们大家又都是那么好奇。
贝布拉:您告诉我们吧,这是命令。
兰克斯:好,这是我们为对付可能开来的坦克和登陆艇而设置的,因为它们看上去像芦笋,所以我们把它们叫
隆
尔芦笋。
菲利克斯:隆
尔①…——
①隆
尔(189~1944),纳粹德国元帅,曾率非洲军团在北非作战,败归后任西线防御总监,应付盟军即将实施的登陆计划。
基
:…芦笋?这个词适合吗,奥斯卡奈洛?
奥斯卡:正合适!(他把这个词记到纸上,把诗递给地堡
上的基
。她把
缠结得更
,并像朗读一首小学课本上的诗那样朗读了下面的诗句。)
基
:在大西洋
垒
还在夯实
泥,全副武装,
隆
尔芦笋,牙齿也伪装,
却已在回归土豆乡的路上,
那里星期五吃鱼,外加荷包
,
盐
煮土豆,摆在星期天的餐桌上:
我们正在接近毕德迈耶尔风尚①!——
①毕德迈耶尔原为路德维希-艾希罗特的诗《毕德迈耶尔的歌唱乐趣》中一
稽人
,后泛指心
狭窄、庸人习气的小市民以及他们的风尚。
铁丝网里还是我们睡觉的地方,
挖地雷偏偏在茅房,
一边却梦想着国亭
廊,
还有冰箱,滴
嘴要
观大方:
我们正在接近毕德迈耶尔风尚!
有些人还得撕碎慈母心,
有些人还得去啃野草①,——
①俗语,意为“
土”
死鬼还挂着绸
降落伞,
他这邋遢克却在给自己织衣裳,
下孔雀鹭鸶的羽
给自己化妆:
我们正在接近毕德迈耶尔风尚。
(大家鼓掌,兰克斯也鼓掌。)
兰克斯:现在落
。
罗丝维塔:现在是吃早饭的时候了!(她摇晃着大
篮,篮
饰有飘带和假
。)
基
:好啊,我们在这儿野餐!
菲利克斯:大自然会激发我们的
!
罗丝维塔:啊,吃,神圣的行动,你把各国人民联系在一起,在吃早饭的时间里!
贝布拉:我们在
泥上面用餐。这样我们便有了牢固的基础!(除兰克斯以外,所有的人都爬上地堡。罗丝维塔铺上一条明快的绣
桌布。她从取之不尽的篮
里取
有绿饰和
苏的小坐垫。撑起了一把小太
伞,玫瑰
间有浅绿
,摆
了一个带话筒的小留声机。分发了小盘
、小匙、小刀、
杯和餐巾。)
菲利克斯:我想要
肝酱!
基
:我们从斯大林格勒抢救
来的鱼
还有吗?
奥斯卡:你不该抹这么厚的丹麦黄油,罗丝维塔!
贝布拉:我的儿
,你替她的线条
心,这是对的。
罗丝维塔:可是我觉得可
,也对我有益。我真想念在哥本哈
时空军请我们吃的掼
油大
糕!
贝布拉:
瓶里的荷兰巧克力还很
哩。
基
:我迷恋着
国的罐装小甜饼。
罗丝维塔:小甜饼只有抹上南非姜
果酱时才好吃。
奥斯卡:别这样贪心不足,罗丝维塔,我请您别这样!