繁体
上敲
引诱玛丽亚抚
的节奏来,直到她的手最后听从了并使奥斯卡得到满足为止。
过了一段时间,每天晚上由玛丽亚领我上床。她给我脱衣服,替我洗澡,帮我穿睡衣,要我在睡觉以前再去清一清膀胱。虽然她是信新教的,但却同我一起祷告,念一遍“我们的天父”三遍“祝福你
利亚”有时也念“耶稣我为你生,耶稣我为你死”末了,她脸上装
一副友善但又困倦的样
,替我盖上被
。
虽然关灯以前的最后几分钟是这样的
好(我慢慢地把“我们的天父”和“耶稣我为你生”换成了“海上的星,我向你致意”和“
恋
利亚”来隐喻柔情),但是天天晚上这样准备上床安眠则使我
到难受,差
儿断送了我的自制能力,并使时刻注意隐藏真面目的我像抱着幻想的少女和受折磨的小伙
那样羞怯得满脸通红,

内心的秘密。奥斯卡坦率地承认,每当玛丽亚用双手给我脱衣服,把我抱
锌制的澡盆,用
巾、刷
和
皂
洗鼓手
肤上一天的尘土时,每当我意识到,我,一个将近十六岁的小伙
,赤条条地站在一个快满十七岁的姑娘面前时,我就满脸通红,经久不消。
可是,玛丽亚似乎并未察觉我的肤
的变化。难
她以为是
巾和刷
把我搓
了?难
她心里说,这是保健术使奥斯卡周
血
通的结果?难
玛丽亚既羞怯又非常老练地看透了为什么我的脸上每天泛起晚霞,却仍然视而不见?
我至今还动辄就涨红了脸,往往延续五分钟或更长的时间,而且无法掩饰。我的外祖父,纵火犯科尔雅切克,一听到火柴这个词儿,脸就涨得像火红的公
一般。我呢?同他一样,一听到有人,哪怕是素不相识的人,在我的近旁讲到每天晚上用
巾和刷
给澡盆里的小孩
洗澡,我的血
里就充满了血。奥斯卡站在那儿,活像一个红
印第安人。周围的人都讥笑我,说我古怪,说我中了邪,因为对于我周围的人来说,给小孩
抹
皂、搓洗,用
巾
他最最见不得人的地方,本来就是件很平常的事。
可是玛丽亚,这个自然之
,竟能在我
前


极其放肆的事情而毫无愧
。譬如说,每当她动手
洗起居室和卧室的地板以前,就从
上脱下那双长统袜,因为那是
策拉特送给她的,她很珍惜。有一个星期六晚上,商店关门后,
策拉特有事去支
办公室,只剩下我和玛丽亚两人。她脱下裙
和短上衣,只穿着单薄而
净的衬裙,靠着起居室的桌
站在我
旁,用汽油
掉裙
和人造丝短上衣上的污渍。
玛丽亚一脱下短上衣,汽油味刚一消散,就能从她
上闻到一
宜人并且是质朴诱人的香草味,这是怎么回事呢?难
她用香草的
过自己的
不成?难
有散发
香草味的廉价香
售?要么这
香味是她特有的,一如卡特太太总有一
氨
味,又如我的外祖母科尔雅切克的四条裙
底下总有一
淡淡的臭黄油味?奥斯卡对样样事情都
穷
究底,这
香草味究竟从哪里来的,他也要
个
落石
。玛丽亚不曾用香草
过自己的
。玛丽亚
上就有这么一
味儿。是啊,直到今天我还
信,她
本不知
自己
上天生有这么一
香味,因为有一个星期天,我们吃完
油菜
、土豆泥和煎小
之后,餐桌上一盘香草布丁在那里晃
(那是由于我用靴
踢了一下桌
),可是玛丽亚只吃那么一
,而且很勉
,她就
吃果
麦粥,奥斯卡则相反,他直到今天还
地
着所有的布丁里这最普通、也许是最乏味的一
。
一九四○年七月,特别新闻广播报
了法国战役势如破竹的胜利
展之后不久,波罗的海海滨的游泳季节开始了。正当玛丽亚的哥哥弗里茨中士从
黎寄来了第一批风景画明信片的时候,
策拉特和玛丽亚决定让奥斯卡到海滨去,因为那儿的空气有益于他的健康。
策拉特说,在午休时间——商店从一
到三
停止营业——由玛丽亚陪我去布勒森海滩,如果她在那里一直待到四
钟,那也没有关系,他很愿意偶尔站站柜台,在顾客前
面。
他替奥斯卡买了一条绣有铁锚图案的蓝
游泳
。玛丽亚已经有了一条红边绿
的游泳衣,是她
古丝特送的
信礼礼
。游泳包是我妈妈那时候用的,里面
了一件白

绒浴衣,这也是我妈妈的遗
,此外还有一个小桶、一柄小铲和若
用沙
糕饼的玩
模
,纯属多余。玛丽亚挎着包。我自己带着鼓。