繁体
佩到了。我的目光从玛丽亚
旁掠过,死盯着布勒森方向,另一辆电车正从那里对开过来,慢慢地由小而大。决不能让目光往一侧溜去!那里有什么东西可看的!可怜
的海滩矮松,雕有
字的生锈的栅栏门,东歪西倒的墓碑,只有蓟草和不结实的野燕麦喜
读碑上的铭文。还不如从打开的车窗里抬
望望天空呢;它们在那儿轰鸣,
胖的容克52型,似乎只有三个发动机的飞机或者
壮的苍蝇才能在这万里无云的七月的天空中轰鸣。
我们又丁丁当当地开走了,对面开来的电车挡住了我们的视线。拖车刚过去,我扭转脑袋,整个颓记的墓场正好全收
底,包括那一段北墙,上面那片醒目的白
的地方虽说是在
影里,却仍使我
到十分难堪…
终于离开了那个地方,我们快到布勒森了,我的目光又回到了玛丽亚
上。她穿一件薄
布连衣裙。
肤微微发亮的圆脖
,
的锁骨上挂着一串红
木雕樱桃项链,个个一样大小,像是熟透了快爆裂似的。是我想象
来的呢,还是当真闻到的呢?玛丽亚带着香草味去波罗的海海滨。我微微弯过
,
地
那芳香,暂时忘掉了正在腐烂的扬-布朗斯基。在保卫战士的
尚未从骨
上烂掉之前,波兰邮局的保卫战已经成为历史。幸存者奥斯卡满鼻孔的气味,完全不同于他的一度是那么时髦、如今则在腐烂的假想的父亲可能散发
来的气味。
到了布勒森,玛丽亚买了一磅樱桃,搀着我的手(她知
我只允许她这样
),领我穿过矮松林向浴场走去。尽
我已经快满十六岁了(浴场
理人是看不
来的),却还是让我
了女更衣室。黑板上写着——
温:十八度;气温:二十六度;风向:东风;天气形势预报:晴。黑板旁边,是救生协会的布告,写的是急救方法,
有几幅笨拙的旧式画。被淹的人都穿着条纹游泳衣,救生员都留着小胡
,
草帽,在变化莫测的危险的海
里游泳。
光脚的浴场姑娘走在前面。她像一个忏悔者似的
上系着一
绳
,绳的一端是一个可以打开所有的小间的大钥匙。步桥。步桥上的扶手。沿着所有的小间是一长条椰
纤维垫
。给我们的小间是五十三号。小间的木板是
的、
的,颜
是自然的白里带蓝,我真想把它叫
瞎
睛的颜
。小间窗
旁有一面镜
,但严格说来已经不成其为镜
了。
首先得奥斯卡脱衣裳。我脸朝着墙脱下衣裳,无可奈何地让玛丽亚给帮忙。接着,她讲究实际地使劲一把转过我的
,把新的游泳
递给我,不
三七二十一,
让我穿上这条
羊
。我刚系上背带的扣
,她就把我抱到小间背墙前的木板凳上,把鼓和鼓
搁在我的大
上,自己用迅速而有力的动作脱掉衣裳。
我先敲了几下鼓,数着地板上的节孔。接着,我停止了数数和敲鼓。玛丽亚
稽地噘起嘴
起
哨来了,真
得我莫名其妙。她
两声
音,脱掉鞋
,
两声低音,脱掉短袜
。她像送啤酒的
车夫似的
着
哨,脱掉了
布连衣裙,她
着
哨把衬裙挂在连衣裙上,摘下
罩。她一直使劲
着,但
不
一个曲调来,同时,把短
——原来是条运动
——拉到膝上,退到脚上,把脚从拧成麻
的
里退
来,用左脚把它踢到了角落里。
玛丽亚
茸茸的三角形使奥斯卡吃了一惊。虽说他从自己可怜的妈妈那儿知
,女人的下
不是光秃秃的,但是;他觉得玛丽亚不是那
意义上的女人,不是
策拉特或扬-布朗斯基
里的他的妈妈那
意义上的女人。
顿时,我认识了她的本来面目。我生气、羞惭、愤怒、失望,我的洒
壶在游泳
里半是
稽可笑、半是疼痛地开始变
,由于有了这
在我
上新长
来的
儿,我忘掉了鼓和那两
。
奥斯卡一跃而起,向玛丽亚扑去。她的
发截住了他。他把脸凑上去。
发长到了他的
间。玛丽亚哈哈大笑,想把他拉开。但是,我越来越多地咬住
发,追寻着香草味的发源地。玛丽亚一直还在笑。她甚至让我待在她的香草丛中,看来这样使她很开心,因为她一直不停地在笑。我脚下一
摔倒了,我这一
把她
痛了(因为我不松开
发或是
发不松开我),香草使我
了
泪,我闻到了蘑菇或其他辛辣的味
。这时没有香草味了,只有玛丽亚用香草味掩盖住的泥土味,这
泥土味要把正在腐烂的扬-布朗斯基钉在我的额
上,并永远用这
腐烂的气味来毒害我,到了这时,我才松开。