繁体
始隆起的
脯、大骨盆和丰满的
,而支撑这
的则是两条太细的
,虽然细到两
间有一
隙,但劲
还是
大的。
也许当年的玛丽亚稍微有
膝盖内翻的
病。此外,她的
已经发育成熟、比例定型了,相形之下,她那双始终是红红的小手在我的
里却还像小孩的手似的,手指
则像是香
。直到今天,她也不能完全否认自己的手像小孩
的。可是,她的脚——先穿着笨重的徒步旅行鞋,稍后穿起了我可怜的妈妈的
跟鞋,制作
致但式样已旧,而且不合玛丽亚的脚。尽
她穿着别人穿过而尺寸又不合的鞋,她的脚还是渐渐地失去了孩
的红肤
和
稽可笑的模样,并且适应了西德
品的甚至是意大利
品的时髦
鞋的款式。
玛丽亚话不多,但却喜
唱歌,既
在洗餐
时唱,也
在她把白糖分别装到盛一磅和半磅的蓝
纸
袋里时唱。在店铺关上后,在
策拉特结账时,甚至在星期天,一俟她得到半个钟
的休息,玛丽亚便
起
琴来。这把
琴是她哥哥弗里茨被征人伍、派到大博施波尔去时留赠给她的。
玛丽亚
的
琴曲几乎什么都有。譬如漫游歌曲,那是她在德国少女同盟的晚会上学来的,又如轻歌剧里的曲调和
行歌曲,有的是她从收音机里听来的,有的是她哥哥弗里茨在一九四○年的复活节
差到但泽的那几天内,在家里哼唱时被她听会的。奥斯卡还记得,玛丽亚曾用
尖拍打
琴,奏
《雨
》一曲,还
奏过《狂风教过我一支歌》,但并没有模仿察拉-莱安德尔①的唱法。可是在店里上班的时候,玛丽亚从不掏
她的霍纳牌
琴来。甚至在没有顾客登门的情况下,她也不卖
她的音乐,而是坐在那里,用稚气的圆
字写价格牌和商品单——
①察拉-莱安德尔,瑞典女电影明星。
还有一
同样不可忽略,真正主
我家店铺的是玛丽亚。我可怜的妈妈死后,由于竞争不过人家,一
分顾客不再登门。如今,玛丽亚又把他们争取回来,使他们成为固定的主顾。尽
如此,她对
策拉特则是毕恭毕敬,甚至到了低声下气的地步,但又从来不让一向自以为了不起的
策拉特
到尴尬。
每当蔬菜商格雷夫和格
欣-舍夫勒挖苦他的时候,他总是振振有词地说:“这个女孩
毕竟是我雇来的,是我教会她
生意的。”这个人的思路就是这么简单,他只有在
自己心
的行当时,也就是在烹调的时候,才变得
机巧,有辨别能力,因而值得人家赞许。因为奥斯卡不得不替他说句公
话,他的卡
尔排骨加酸菜、芥未调味
猪腰、维也纳煎
排以及他最拿手的
油鲤鱼加白萝卜,确实是
香味俱全。他在店铺里对玛丽亚的指
实在有限,因为第一,这个姑娘天生就有
小本生意的本领,再则,
策拉特对柜台上
易的手腕几乎一窍不通,他只适合于在大市场上搞采购,可是,在煨、炖、蒸、煎、炸等烹调方面,他倒是能教给玛丽亚几手。玛丽亚虽说在席德利茨一个职员家里当过两年女佣人,可是,当她刚到我家时,连
都烧不开。
过不多久,
策拉特的生活日程同我可怜的妈妈在世时也就差不多少了:厨房是他的天下,星期日烘烤的
质量一次比一次
,他可以心满意足地一连数小时地洗餐
,顺便到大市场的公司和经济局去采买和订货(这在战时一年比一年更困难)以及结账,耍一些狡诈手腕同税务局通信,每两个星期布置一回橱窗,证明他在这方面颇有想像力,格调不低,一
也不笨手笨脚。他还认真负责地
理他那些琐细的党务,总而言之,他显得非常忙碌,因为有玛丽亚
守柜台。您可能会发问:
这么多笔墨来
待,这样不厌其烦地一一描述一个年轻姑娘的骨盆、眉
、耳垂、手脚,究竟用意何在?我完全同意您的意见,我同您一样反对这样去描写一个人。可是,奥斯卡
信他已经成功地歪曲了玛丽亚的形象,如果不是一劳永逸地加以歪曲的话。因此,我要再添上一句话,但愿能以此说明原委:如果撇开所有不知姓名的护士不谈,玛丽亚是奥斯卡的
一个情人。