繁体
因为她一直总是只弹奏肖
和
拉姆斯。现在她恳求别人
xx自己,更多是在她的想像中的不断宣布的
xx。当我不能动弹时,请对我说
xx,那时没有什么能保护我。请你说得比你
的更严重些!你事先对我说,我将快活得找不着北,你要野蛮但全面彻底地
置我。残暴
和彻底
,一对难以教育的兄妹,在每一次要分手时,大声喊叫,就像汉泽尔和格
特格林童话中的人
。,第一个已经在女巫的炉
里了。信中要求克雷默尔让埃里卡快活得
死
仙,克雷默尔只在他的那些问题上照那封信中所说的
就行。他应该怀着极大的快乐使劲扇她耳光。请不要
痛我,先谢谢啦!这样的字
在字里行间模糊不清。
当女人被
得一动不动时,她希望被克雷默尔
的xxxx堵得憋死。这是埃里卡多年来静静思考的结果。现在她希望,
于
一切都永远未曾发生。那她将
持,但她为此得到的一句彻底的
情回答是,他拒绝。埃里卡认为,
会宽恕,原谅。这也是为什么她请求他往她嘴里
,而且一直
到她
几乎折了,也许不得不呕吐的原因。她用文字,只是用文字设想,他会走得如此远,用小便浇她。虽然我一开始也许会在你的捆绑允许的范围内挣扎,反抗。多和我
几次,直到我不再挣扎,反抗。
从母亲那儿传
一声嗡嗡鸣颤的钢琴敲打声,因为孩
的手势不对了。确切无疑的记忆从埃里卡脑袋里那不会枯竭的宝盒里冒
来。这同一个母亲这时候喝甜烧酒,然后又喝另外一
颜
与之相近的利
酒。母亲活动她的四肢,但是没有立即找到这条
或那条胳膊,她准备上床去了。时间太晚了。
克雷默尔把信看完。他没有直接称呼以示对埃里卡表示尊敬,因为这女人不
。克雷默尔发现在他不自觉产生反应的
里有一
受
迎的共犯
觉。女人通过文字和他建立了接
,但是一
简单的接
本来更多是以接
计算的。她有意不走温柔的女
接
这条
。尽
如此她似乎完全同意他的渴望。他扑向她,她没有朝他扑过去。这给他浇了一盆冷
,于是他用沉默回答女人的信。他沉默了好久,直到埃里卡给他提
答案。她恳求他把信铭记在心中,但是别拿
来给别人看。此外,凭着他的
情行事。克雷默尔摇了摇
。埃里卡反驳说,她本来也习惯于听任情
的。埃里卡说,他有她的电话号码,可以打电话。静下心来想一想。克雷默尔沉默着,没有尾音,也没有延留音。他的手、脚以及后背都
汗了。好几分钟过去了。期待有情
的女人失望了,因为只等来第二十个问题,这是不是认真的,或者是一个恶意的玩笑?克雷默尔显
一
懒散、安详的样
,但那沉静立即就被打破了!人们只有在最
的
望中,自然在这
望没有得到满足之前看起来才会这样
。埃里卡研究,他的
情忠诚的表示停留在哪儿。你现在觉得我有
可恶吗?我希望不是。埃里卡试着胆怯地退一步说,不一定今天,可以推迟到明天。在鞋盒
里反正今天已经有事先规定好的绳索,各
各样的都有。她防止有反对意见,就说,她可以很容易再买一些。在专业商店可以让人
尺寸加工链
。埃里卡说了几句与她的愿望相符的话,她说话像在课堂上教师在说话。克雷默尔没说话,因为在课堂上向来是一个人说话。埃里卡要求:现在讲吧!
克雷默尔微笑着开玩笑说,就此事可以谈!他小心地研究,她是否
了方寸。他试探她是否已情
难耐,不能自制。
接着,埃里卡害怕还没等开始,克雷默尔现在就打她,她为信中那些庸俗话语过于匆忙请求原谅,因为她想让气氛缓和一些。埃里卡心情很好,不觉得恶心地说,
情的积淀大概最终是相当平庸的。
也许你可以来我家,是吧?而且因为如果你敢的话,可以让我从星期五晚上到星期日晚上在你那甜
又残酷的枷锁中受煎熬。我想如此长久地在你的枷锁里受折磨,我早就期盼着了。