繁体
夸
说,那里边还可以比这封信写得更
俗。过去
过的只是一个开始。可以再写一封信吗?也许这回会好一
。女人
烈地盼望他疯狂地吻她,而不是打她。只要他不使劲打的话,完全可以痛苦地吻。克雷默尔回答,没用。他说,谢谢,很愿意,请吧,请吧。他几乎没说
声来。
埃里卡从母亲那儿就熟悉了这
语调。但愿克雷默尔不打我,她担心地想。她
调说,假如只是引起疼痛的话,他可以,她
调说,可以和我
一切事,因为几乎没有什么是我不渴望的。克雷默尔应该原谅她,她认为,她写得不
。但愿他不会
乎意料地打她,女人担心地想。她向这个男人透
,多年来她就渴望挨打。她相信找到了她追求的丈夫。
因为害怕,她说的是另外一些事。克雷默尔回答,谢谢,好。埃里卡允许克雷默尔从今天起可以开始挑选她的衣服。他可能就服装整理采取措施,大胆对付违规行为。埃里卡打开一个大盒
供挑选。她从衣架上拿下来几件,又挂上另一些,只是为了拿
来给人看。但愿他欣赏时髦的衣着,她为他展示
彩斑驳的衣衫。我可以专门买你特别中意的衣服!钱不是问题。对于我母亲,我扮演她抠门的金钱的角
。对于我母亲,你
本用不着
心。什么是你喜
的颜
,瓦尔特?我在信中给你写的不是开玩笑。说着,她突然在他的手前边低下
。你不会生我的气吧?假如我可以求你亲手给我写几行字,你会写吧。你怎么想,对此说什么?
克雷默尔说,再见。埃里卡
上低下
,希望那双手
抚地落下来,不是狠命地打。门锁我明天就叫人装上。然后埃里卡把唯一的钥匙
给克雷默尔。你只要想想,多
妙啊。克雷默尔对于这个建议保持沉默,埃里卡关照之后也
疲力竭。但愿他有亲切的反应,她提供他随时
的机会,什么时候随便。克雷默尔没有任何反应。
埃里卡发誓保证,她将
照在信中给克雷默尔写下来的内容
一切事。她
调,是写下来的,但不是规定下来的!是推迟而不是取消。克雷默尔扭开灯。克雷默尔没说话,也没打她。埃里卡暗自思忖,她是否不久又可以给他写信,写我想要什么。你允许我继续用写信的方式给你回答吗?请说呀。克雷默尔沉默了一下,然后回答:等着瞧吧,总有一天!他把声音提
,把埃里卡吓得要死。他试验
地把一句骂人的话朝埃里卡丢过去,但是他至少没动手打。他说
埃里卡的名字,又加上一个形容词“老”埃里卡知
,对这
反应必须沉着冷静,用手护住脸。她又把手臂拿开,假如他现在必须打的话,那就打吧。克雷默尔竟敢对她
到厌恶。他发誓说,先前有
,现在过去了。就他而言,他将不去找她。他对她
到厌恶,她竟敢提
这样一个建议!埃里卡把
埋到两膝之间,就像飞机坠落时人们预防死亡那样。她防备克雷默尔的殴打,也许她还能经得住。他没打她,因为他声称,不想在她
上
脏手。他以为是把信朝着埃里卡的脸上扔去,但仅仅碰到俯
低下去的后脑勺。他让信飘落到埃里卡的
上。在相
的人之间不需要信作为媒介,克雷默尔嘲笑女人。只有在
情撒谎时,才需要用文字支吾搪
。
埃里卡稳稳地坐在她的沙发躺椅上。她穿着新鞋的双脚并排放着。她的手放在膝盖上。她毫无希望地等着从克雷默尔那里来的某
的突然表示。她无法更改地
觉到,这个
有消失的危险!但是她的
不会消失的,她这么盼着。只要他还在这儿,就有希望。她盼望至少能得到
吻。克雷默尔回答,谢谢,不。她从心底盼望他不是折磨她,而是
奥地利的标准在她
上施
。假如他狂暴地向她发
怒气,她会用一句话
回去:
我的条件或者
本不
。她等待没经验的学生用
和手来求
。她演示,指给他看。
他们并排坐着,由
带来的福祉近在咫尺,但墓前的石块太重了。克雷默尔不是天使,而且女人们同样也不是天使,不能推着石块
动。就她在给克雷默尔的信中写下来的愿望来说,埃里卡对瓦尔特·克雷默尔来说是个难题。除了信之外,其实她没有愿望。说话还有什么用,克雷默尔问。至少他没打她。