繁体
,像是在扮演那个经历了多年冒险生活后此时重归故里的快活大叔①。他把自己作为礼
,准备庆祝久别重逢:“喂,孩
们,你们还是老样
嘛!”——
①指奥德修斯。
我没有心思和他一起穷开心:“快
,快
!这条小船老克莱夫特只借给我用一个半钟
,起初他只答应借一个钟
。”
尔克立刻一本正经起来:“哦,
命。岂能耽误游客。哎,那条旧船陷得可真不浅啊,就是油
旁边那条。我敢打赌那是一条瑞典船。你要是愿意搞清楚,咱们今天就可以划过去,天一黑下来就动
。你看,你是将近九
钟划过来的。我这
儿要求总不算过分吧,是吗?”
在能见度那么差的天气,要想看清停泊场里那条货
的国籍当然是不可能的。
尔克一边瞎唠叨,一边慢吞吞地脱下衣服。他首先提到图拉-波克里弗克:“实话告诉你吧,她纯粹是个贱货。”接着,他又数落起古
夫斯基司铎来:“据说,这家伙常常倒卖布料,就连圣坛上的台布都不放过。他还利用
给证
这
勾当,
质调
局的一名检查员正在调查此事。”他还对他的姨妈大发议论:“有一
必须承认,她和我父亲还是孩
的时候就彼此了解,那会儿两人都还住在乡下。”他突然又说起了关于火车
的老话:“你走前可以再去一趟东街,把那张照片带
来,镜框拿不拿倒无所谓。不,还是让它挂在那里吧。带
来反倒是个累赘。”
尔克穿着红
的

,它
现着母校的校风。他把军服小心翼翼地叠成符合规定的小包,整齐地摆在他的专用地盘——罗经室后面。两只大
靴像临睡之前那样放在一起。我又提醒
:“东西都齐了吗?罐
,还有开罐
。”他把勋章从左侧移到右侧,开始重演学生时代的老把戏,旁若无人地饶起
来:“阿
廷‘莫雷诺’号战列舰吨位多少?船速多少?吃
线装甲厚度?制造年代?何时改装?‘维多利奥-威尼托’号①有几门一百五十毫米火炮?”——
①1940年编
现役的意大利新型战列舰,1941年3月28日受到英国海军的重创。
我懒洋洋地回答着提问,心里暗暗为自己还能掌握这
把戏而
到
兴。“是不是把两听罐
一块儿带下去?”
“试试看吧。”
“别忘了带开罐
!喏,就在这儿。”
“你就像母亲似的关心我。”
“我要是你呀,这会儿就不慌不忙地下去了。”
“当然,当然。这些东西过不了多久就会烂掉的。”
“你又不是在这儿过冬。”
“好在这个打火机还
灵,下面的汽油足够用的。”
“你最好别把那玩艺儿扔掉,兴许还能当纪念品作价变卖,这事儿谁也说不准。”
尔克将那样东西从一只手抛到另一只手。他离开舰桥,用脚尖一
一
地探索着舱
,两只手仍然
把玩着那样东西,尽
他的右臂上挂着装了两听罐
的网兜。他的膝盖两侧溅起白
的狼
。
光又一次破云而
,他的颈斜方肌和脊
向左侧投下了
影。
“快到十
半了吧,没准儿已经过了呢。”