繁体
②列波莱洛是莫扎特二幕歌剧《唐璜》中好
之徒唐璜的仆人。
谁来拯救
特恩呢?同一个没有理
的、绝无仅有的不倒翁相比,所有的古怪哲学算什么玩意儿!同六次接
过多的
座相比,七次本着绒球帽癖好爬上费尔德山又算什么!此外,叫喊声也不绝于耳:“让我生个孩
。让我把胎打掉。让我怀
。注意,别耽搁了。吐得我满
是痰。刮我的
。刮
净。刮掉。卵巢!”谁来拯救
特恩?谁来杭掉他死去的
发?谁来给他暂时把
扣上?谁对他和蔼可亲,而且是大公无私的?谁站到他和那些长了
的、发
的小面包之间?
很可能是那条狗。普鲁托善于防止最糟糕的事情。它把奥托-瓦恩克的清洁女工和格普费尔特的薇拉从一个采砂砾场赶
来,四月份把这一个女人、五月份把那一个女人赶到莱茵河畔草地上。这两个女人想在采砂砾场
光
特恩的脊髓,咬掉他的
。只要有在小提袋里保存着滴
汉斯糖
的女人靠近,普鲁托都能够在这当儿察觉到,预先通告。它狂吠着,发
呼噜呼噜的声响,站到他们之间,用四
碰撞着的嘴暗示险恶的
行病疫源地。它揭穿希尔德兴-沃尔施莱格尔和公主那位女友的假面
,这样一来,仆人就使主人免掉了另外两次电击。可是,就连它也无法拯救
特恩。
科隆的双重暗号就这样看着他。他神情沮丧,烂着
睛,两鬓光秃,像狗一样忠实的普鲁托在他四周
来
去。他作为与戏剧中的可怜虫近似的人
,现在又重新开始。他想穿过人声鼎沸的火车总站候车室,想往下走,走
安静的地方,走
铺上地砖的、天主教的、低声耳语着的地方,因为
特恩仍然觉察到那些名字,那些令人痛苦地刻
内脏
官的、想要说
来的名字——尽
是用颤抖的手。
就这样,他差不多是拄着多节手杖一步一步地往前挪。她就这样看着他——一个拄着手杖、带着狗的男人。这
景象
动了她。她这位甜菜太太肯定要朝他走来。在她那里,复仇已经开始。她有同情心,心
慈善,犹如慈母。英格-萨瓦茨基推着一辆童车,车里放着一个十一月份的甜菜小家伙,这个小家伙是去年七月份在甜菜糖浆般的甜
中降临人世的。从那以后,人们都叫她瓦莉,再加上瓦尔布尔加这一名称。英格-萨瓦茨基非常肯定地说,小瓦莉的父亲有一个名字以W开
,譬如瓦尔特——虽然从天主教的立场来看,维利
尔德和武尼
尔德这一对僧侣更接近那些用巫术使人气恼的伟大圣徒,而这些圣徒那
迄今为止仍然备受青睐的产品就是瓦尔堡油。
特恩目光忧郁地盯着装得满满的童车。英格-萨瓦茨基赶忙设法缩短这
默默无言、四
观察的时间,说:“一个漂亮的孩
,是不是?你气
不大好。你肯定
上就可以走路。别害怕。我什么事都不要你
。不过,约亨会
到
兴的。你看上去
疲力竭。真的,我们俩都喜
你。另外,他还要好好照料孩
。孩
是顺产。我们很走运。本来她应当在
蟹星座中,可是变成了一个狮
星座女孩,成了上升的垦
天秤星座。后来大家的日
就好过了。通常情况下日
都过得舒适、节俭,能够适应,丰富多彩,亲密无间。尽
如此,大家都意志
。我们现在住在河对岸的米尔海姆。要是你愿意,咱们可以坐船。海德维茨卡,船长先生①。你确实需要休息和照顾。约亨在勒弗库森工作。我倒是劝过他别去
那
事,可是他无论如何都要去再次从政,而且对雷曼②
信不疑。我的上帝呀,你满脸倦容。咱们也可以坐火车,不过我倒是喜
乘船。嗯,约亨得知
他是在
什么。他说,现在得摊牌。你也曾经同他们呆在一起。难
说你们从那时起本来就相互认识,或者说只是在冲锋队中队之外才认识?你可真是守
如瓶啊。我也不想从你那儿听到任何东西。要是你愿意的话,我们可以喂你几个星期的半
质
品。你得安定下来,得有一个像住
之类的东西。我们有两个半房间。你会得到阁楼上那个专门由你支
的房间。我要让你得到安静,肯定的。我喜
你,可是要用一
非常冷静的方式。瓦莉刚才还在笑着看我。你看见了吗?现在又在笑着看了。难
说狗也喜
孩
?有人早就说过,牧羊犬喜
孩
。我喜
你和狗。当时我想把它卖掉。当时我是太愚蠢了。你得采取措施,防止
发脱落。”——
①摘自卡尔-贝尔布尔的《嘉年华会之歌》的副歌,内容涉及“米勒梅尔号”船在科隆-米尔海姆航线上的航行。