繁体
自禁地像在剧院里一样鼓起掌来。有时候我也送给她一束莳萝,我在莳萝
上
了一个啤酒瓶橡
垫圈。这些从不枯萎、总是红艳艳的鲜
几百朵几百朵地漂浮在
票池的
面上,形成一些“岛屿”然后被人搜集起来。我在向波兰
军与占领克里特岛期间①收集了两千多个啤酒瓶橡
垫圈,在清
数字时
到自己真是发了大财。有一次,我给燕妮
了一串橡
垫圈
的项链,她把这串项链像真正的首饰一样
在脖
上。我为这
东西
到害羞:“这些东西你上街别
,只在池
边或者家里
。”——
①指1939年9月1日到1941年6月。
然而在燕妮
里,这串项链并不是蹩脚货:“我就是要
,因为这是你
的。你知
,它使人
到很亲切。”
这串项链并不难看。本来,这是我为图拉
的。但是,图拉很可能会把它扔掉。当燕妮在莳萝丛中翩翩起舞时,项链甚至显得非常漂亮。她
完舞老是说:“现在我可累了。”随即扫了冰库一
“我还得
作业。明天我们要排练,后天也要。”
我凭借
后的
票池试探着:“你后来没有听到过关于柏林来的那个芭
舞教练的消息吗?”
燕妮回答
:“哈泽洛夫先生最近从
黎寄了一张明信片来。他说,我必须锻炼我的脚面。”
我缠住不放:“这个哈泽洛夫先生,他的情况到底怎么样?”
燕妮用略带责备的
气说:“这
事你可是问过我有十次啦。他很瘦很
,衣冠楚楚,老叼着长长的香烟——他从来不笑,要不然,充其量只是用
睛笑一笑。”
我
有成竹地重复
:“那么,要是他有朝一日用嘴
来笑或者说话呢?”
燕妮说:“那就显得可笑,而且还有
叫人害怕,因为他讲话时要
满
的金牙。”
我说:“是真金的吗?”
燕妮说:“我不知
。”
我说:“问他一下吧。”
燕妮说:“这会使我
到难堪。那些牙齿可能是用假金
的。”
我说:“你的项链也是用瓶
上的橡
垫圈
的呀。”
燕妮说:“那好吧,我就给他写信问一问。”
我问:“今天就写吗?”
燕妮说:“我今天太累了。”
我说:“那就明天吧。”
燕妮说:“我究竟该如何打听呢?”
我给她
述这封信的内容:“你
脆这么写:哈泽洛夫先生,我还要问的是您的金牙齿。那些金牙齿是真的吗?您过去是否有别的牙齿?如果您曾经有过别的牙齿,那么,那些牙齿又在哪儿呢?”
燕妮写了这封信,哈泽洛夫先生立即就回信说:金
是真的;过去他曾经有过又小又白的牙齿,有三十二颗;他把那些牙齿扔掉了,扔
了
后的
木丛中,后来镇了新牙,镶上了金牙齿;这些金牙比三十二双芭
舞鞋还要贵。
这时我对燕妮说:“现在你数一数,看看你的项链有多少个橡
垫圈。”
燕妮数完之后
到困惑不解:“多凑巧啊,也是三十二个,不多不少!”
亲
的图拉:
你带着你那划破的双
,又走了过来。这
事是难免的。
九月底,莳萝草正在
芽,大地一片桔黄,
票池涟漪起伏,把一团
皂泡沫抛向岸边。九月底,图拉来了。
印第安人村把她和七八个小伙
吐了
来。有一个人
着烟斗。他站在图拉
后,当一堵挡风的墙,然后给她烟斗。她一声不吭地
着。他们慢悠悠地故意绕着弯路,逐渐靠近了,然后停下步来,望望天空,望望我们,随后便转过
去,走了,隐没在印第安人村的篱笆和刷得雪白的村舍后面。
有一次,傍晚时分——我们背着光,啤酒厂烟囱的
盔
在一个鲜血直
的骑士那淌着鲜血的
上——他们
现在冰库旁边,沿着正面的油
毡墙鱼贯而行,穿过荨麻地。在莳萝丛中,他们走成一排。图拉把烟斗递给左边的人,对着蚊
说:“这些人忘了锁门。燕妮,你不想走
去,看一看里面是怎么回事吗?”
燕妮十分友好,总是很有教养地说:“啊,不!已经很晚了。另外,我也有
累了。你知
,咱们明天有英语课,还有,在训练时我必须
力充沛。”
图拉手中又拿着烟斗说:“那就不去吧。咱们就去看门人那儿吧,好让他锁门。”
可是燕妮已经站起了
,而我也不得不站起
来说:“你一块儿走吧,不成问题。再说,你也累了,你刚才就这样说过。”燕妮再也没有倦意,她只想往里瞧上一
:“里面确实很有意思,哈里,你瞧!”
我在她旁边走着,
荨麻地。图拉在前面,其余的人在我们后面。图拉的拇指指着那
油
毡门。这
门开着一条
,几乎叫人透不过气来。这时我不得不说:“你千万别一个人
去。”
材苗条的燕妮站在
隙
彬彬有礼地说:“你真好,哈里。”
除了图拉,还有谁——
在燕妮
后把我推
了门
里。我已经忘了曾经握手言定,指天发誓,要在外面保护你和小伙
们。当冰库的气息支
着我们时——再加上燕妮的小拇指同我的小拇指钧在一起——当冰凉的肺
带领我们往前走时,我知
:现在图拉要么是独自一人,要么是同捣
鬼们一
,已
着烟斗离开这里,走向守门人了。她不是去那里取钥匙,就是去接守门人,并连带取钥匙。这一伙人用九个声音嚷嚷着,好让守门人在他锁门时听不见我们的声音。
因此——或者说因为燕妮的手指钧住了我的手指,我没法大声呼救。她领着我安然无恙地通过沙沙作响的黑
通风
。从四面八方,甚至从上面和下面,都使我们不会发生呼
困难,这
情况一直持续到再也无法前
的时候。这时,我们经过了好多
和楼梯,这些地方都用红
方位小灯标
。燕妮用完全正常的声音说:“请注意,哈里,现在有台阶,往下走,十二级台阶。”
尽
我已经考虑到了,要一个台阶一个台阶地走下去,走到底层,但我仍然被一
来自下面的
引力
住,砰的一声落了下去。燕妮说:“好啦,现在我们到了第二层地窖,我们必须往左边走,那儿可以通第三层地窖。”这时,尽
我浑
发
,但我却宁愿呆在第二层。这是刚才走等麻地时引起的。可是现在,这
气息从四面八方
来,凝聚在
肤上。每个方向都在发
喀嚓声,不,是嚓嚓声,简直就是嚓嚓声。冰块垛成堆,全副牙齿磨得嚓嚓作响,牙齿上的珐琅质已经碎裂,铁
呼
的气有一
发酵味,太
,有胃酸味,时而
燥,时而
。大概不会有油
毡了。酵母在发酵。醋在蒸发。蘑菇在猛长。“小心,台阶!”燕妮说。这是在谁的有麦芽苦味的
咙里?是什么地狱的三层地窖让黄瓜敞放着,任其腐烂?哪个
鬼在零度以下
着我们?
这时,我既想大声叫喊,又想低声耳语:“要是我们不…他们会把我们锁在里面。”
可是,燕妮依旧一本正经地说:“上面总是在七
钟锁门!”
“我们在哪儿?”
“现在我们在第三层地窖。这儿放着冰块,这些冰块已经有好多年了。”
我的手想详细了解情况:“多少年?”然后往左边伸
去,寻找那
东西,果然找到了,而且黏在很久以前的大牙齿上:“我黏住了!燕妮,我黏住了!”