繁体
他笑嘻嘻的,情绪非常好。
“我只是睡眠不足,”他愉快地说。“现在我又神清气
了。你必须给我演奏些作品,行不行?倘若你愿意的话,就演奏那首婚礼序曲。”
他的情绪改变得如此迅速,使我又惊又喜,我
他的意思
了,演奏完音乐之后,他又同从前一样以幽默讽刺的语气讲了许多趣闻,他
才横溢,又重新完全赢得了我的心。我不禁想起我们初
时的光景。晚上我们又一起
门时,我不由自主地问
。“你现在不养狗了?”
“不养了。——盖特
德不喜
养狗。”
我们沉默无语地来到剧院。我向乐队指挥问了好,他让我在一个指定的座位上坐下。我又听见了那非常熟悉的音乐,但是一切都和上次完全不同。我一个人坐在包厢里,盖特
德不在了,在台上表演和歌唱的也就好象换了一个人。他唱得
情奔放.很有力量,观众似乎很喜
他演这个角
,一开始场上的气氛就很活跃。我却觉得他
情得过火,声音也太
,简直过于
野。第一次幕间休息时我下去找他。他又坐在他那间小屋里喝香槟酒,我们
谈了几句话,我见他的
神象一个喝醉酒的人似的恍惚不定。后来当莫特换衣服时,我便去看乐队指挥。
“请您告诉我,莫特是否病了?”我请求他说:“我觉得他全靠香槟酒在支撑自己。您知
么,我是他的朋友。”
那个人怀疑地注视着我。
“他是否生病,这我不知
。不过他是在自己糟蹋自己,这一
我是很清楚的。他经常几乎喝醉了才登台,倘若他有一回不喝酒,他就演得很糟,唱得就更不行了。过去他常常在上场前喝一杯,而现在非喝整整一瓶不可。如果你能劝劝他一大概也不会有什么效果。这个莫特
是要自己糟蹋自己。”
莫特把我带到附近一家饭馆去
晚餐。他又象中午时那样无
打采、难以亲近了,他毫无节制地大喝红
酒,否则他就不能睡觉。看来他愿意为自己的疲劳和瞌睡付
一切代价,好似除此之外并无其他更重要的事情了。
车驶到中途时他清醒了片刻,笑着朝我嚷
:“啊:年轻人,若不是我在这里,你的歌剧就要搁浅罗,这个角
除我之外没有别的人能够唱好。”
第二天上午他起得很晚,起床后仍然很疲乏,神志委靡,
睛模糊,脸
灰白。早餐后我便开始规劝他。
“你是在作践自己,”我既难过又气愤地说。“你用香
酒振作自己,将来必然会自
恶果。我能理解你为什么这样。要是你没有太太,我也就不来向你噜苏这些。你有责任让自己的
心都保持纯洁和勇敢。”
“是吗?”他微微一笑,似乎我的激动使他
到有趣。“那么她对我有什么责任呢?她的行为是勇敢的吗?她去和父亲住在一起而让我孤苦伶什。为什么我要振作
神,而她就可以不这么
呢?大家都已经知
,我和她之间已经什么都不存在了,这一
你也知
。再说,我还要唱歌,给人们充当五角,这却不是从空虚和厌恶中产生的,这是我从一切
好的东西、大
分是从艺术中得来的。”
“尽
如此,你必须再重新开始,莫特!倘若你还想得到幸福的话!当然你这样
会很艰苦的。要是你觉得演唱太多了,那么就去休假吧,越早去越好;你并不缺钱用,完全不必为了赚钱而演
。到山上去,或者到海滨去,到哪儿去都行,你会恢复健康的!别再愚蠢地酗酒啦!这不仅是愚蠢,而且还是怯懦,这一
你自己也知
得很清楚。”
他只是淡然一笑。“好吧!”他冷淡地说。“那么你也可以去试一试,你去
一次华尔兹舞吧!请你相信。会对你有好
的!不要老是只想到你那倒霉的
,这只不过是想象罢了!”
“住
!”我气得叫嚷
。“你完全懂得这是两码事。只要我办得到,我极愿意
舞,可是我办不到。而你只要振作
神使能
到一切,你会变得很明智的。无论如何你首先得把酒戒掉。”