繁体
这于我实在是一件痛苦的事。我心情沉重地回到了家里,当我看到谁并且听到谁在说话的时候,便想
非非,一切都使我痛苦地想起以往的年代和目前的残疾。同时我也联想到,母亲对我所选的职业虽然从未公开表示反对,却实在是不大赞成。一个健
的翩翩少年想当音乐家、演奏家或者潇洒的指挥家,她多少还能理解,但是一个资质平庸并且胆小怯懦的跛
要当小提琴手,她实在不能理解。她这
观
又得到我们一个远房亲戚、一个老太太的支持。我父亲曾一度禁止这位老太太来我们家,这使她大为生气,但是她并未中断和我母亲的来往,总是趁我父亲
理账目事务的时候来。从我童年时代起,母亲就很少和我
换意见,对于我所选择的职业,她认为是一
令人惋惜的堕落的志,对于我的不幸,她看作是我命里注定的公开的惩罚和警告。
为了让我
兴
兴,父亲和市音乐协会联系妥当,要我在一次音乐会上独奏小提琴。可是我不能,我拒绝了,整天躲在从儿时起就居住的小房间里。最叫我害怕的是那些问不完的问题和说不完的话,所以我几乎不大
门。我只是时时怀着不幸的妒忌从窗
眺望街上的生活,注视着小学生们,特别是年轻的姑娘们。
我反复想着,多么希望今后再能向一位姑娘表达
情啊!我将永远被抛弃在一边,例如在
舞会上,我只能旁观而已,倘若一位姑娘向我表示友好,肯定也只是同情而已!啊,这
同情我早已餍足到极
了。
这
情况下我不能再在家乡逗留下去了。我的双亲也很难容忍我那
容易冲动的忧郁症,因而当我提
筹划已久的旅行方案时,他们几乎没有反对意见,其实父亲早就许诺我去旅行了。我的残疾不仅破坏了我的
,从此以后还永远破坏了我衷心想望的志愿和希望。我的弱
和残疾从未象那时候那样令我烦躁和痛苦,每一个健康的青年男
和每一个漂亮妇女的
光都使我
到屈辱和痛苦。我慢慢地习惯于支着拐杖行走,不再
到有所不便时,我就明白自己受辱和苦恼的年代已经过去,可以顺心而有趣地打发日
了。
幸而我有能力单独旅行,不需要任何人帮助照料。任何人的陪伴都会打扰我,破坏我内心的平静。当我坐在火车里,没有任何人打量我,向我表示同情,我便会觉得浑
的轻松。我白天黑夜不停歇地赶路,第二天傍晚,当我透过浑浊的玻璃窗眺望
耸的山峰时,心里真有一
逃亡的
觉,不由得长叹了一
气。黄昏时分我们到了终
站,我疲倦而愉快地穿过格劳宾登①一座小城镇的黝暗街
,径直走向第一家旅馆,喝过一杯
红
酒后我就沉
了睡乡,整整十个小时的睡眠不仅恢复了旅途的疲劳,还解除了大
分由来已久的烦恼。
①格劳宾登(Graubuden),瑞士一州名。
第二天清晨我登上了一辆小小的登山火车,火车沿着翻
着白沫的山溪穿越过狭窄的山谷,抵达一座孤零零的小火车站,中午时分我就来到了这个国家最
的小山村之一的村
里了。