繁体
剧本,二是这个剧本从语言上来说相对好翻译,每天翻译一
,三个月内可以完成,不会影响我的其他工作。但是,2005年1月中旬,我在和杜新华通电话时,偶然得知《世界文学》杂志将发表这个剧本,译者是我过去的同事焦仲平副编审(焦庸鉴是他的笔名)。犹豫了几天之后,我给焦仲平打了电话,向他约稿。当然,我自己也就放下了翻译这个剧本的工作。非常有趣的是,1月31日,我约请上海外国语大学德语文学博士生齐快鸽女士翻译其他文章,她在得知我正在编选《耶利内克戏剧集》之后,就问我能否将她翻译的并将在《外国文艺》2005年第一期上发表的《娜拉离开丈夫以后》收
这本集
里。《世界文学》和《外国文艺》这两家国内刊登外国文学的权威杂志不约而同地选中《娜拉离开丈夫以后》这个剧本,看来是应了那句老话:英雄所见略同。不过,这两家权威
的外国文学杂志,事先不征得版权所有人的允许,就约请译者翻译并且刊登受版权保护的外国作品,事后也不向版权所有人寄送样书的
法,今后是否也应该改一改呢?
三
2004年诺贝尔文学奖得主公布以后,国内媒
的关注程度大大超过以往,诺贝尔文学奖已不仅仅囿于文学,而成为了万众瞩目的新闻事件。在很短的时间里,国内至少有上百家报纸介绍耶利内克的生平与创作,《北京晚报》、《新京报》、《北京娱乐信报》、《中华读书报》、《中国图书商报》、《环球时报》、《北京青年报》、《晶报》、《文汇报》、《文汇读书周报》、《新民晚报》、《东方早报》、《南方周末》、《南方都市报》、《
圳商报》、《南京晨报》、《扬
晚报》、《江南时报》、《潇湘晨报》等还以整版甚至几版的篇幅专门报
,就连《人民日报》、《光明日报》这
全国
的大报也数次刊登了介绍耶利内克的长篇文章。《世界文学》、《外国文艺》、《译文》、《上海文学》、《书城》、《人
》、《
版人》、《外滩画报》等媒
也
据各自的取向,推
了诺奖得主耶利内克的专辑或重
文章,大多数都是放在
条的重要位置。众多媒
全方位解读耶利内克,在短短的几周之内,使她成为在中国大陆人气最旺的外国作家。
耶利内克获奖,在我国文学界也引起了广泛的关注。安妮宝贝、虹影、洁尘、胡榴明、盛可以、袁筱一等女作家在不同场合发表了对耶利内克获奖以及她的作品包括影片《钢琴教师》的看法和
想。邱华栋、葛红兵、唐浩明还专门写了耶利内克及其创作的长篇文章,并被许多报刊转载。白烨说:“耶利内克的作品确实值得看,艰涩难懂,但是把很压抑、很迸发的东西
在一块儿隐喻,很艰涩,很
雅,阅读很难,但是大师一般都有这个特
,都不太好阅读。面对这个挑战,它是值得的。”止庵说:“有些书很独特,确实是我们没有见到的。它们不太好看,但是非常新颖,我以前没有读过这样的书,读了确实耳目一新。”就耶利内克获奖及其作品撰文或发表谈话的文学评论家还有徐友渔、张颐武、王宁等人。在《钢琴教师》中文简
字版正式
版之后,中国德语文学研究会与中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》杂志社,于2004年12月28日在北京举行了“耶利内克作品研讨会”邀请了国内德语文学界的一批专家学者,就耶利内克的作品“衡文论剑”与会学者
度评价了耶利内克的作品《逐
的女人》、《钢琴教师》、《情
》等,
调了其
超的语言艺术。全国各地的一些从事德语文学的学者也纷纷撰写文章、发表谈话,仅我个人注意到的就有中国社会科学院外国文学研究所叶廷芳研究员、宁瑛研究员、叶隽博士,北京大学
文韬教授、李昌珂教授、谷裕副教授,北京外国语大学德语系韩瑞祥教授,上海外国语大学卫茂平教授,复旦大学德语系袁志英教授、王滨滨副教授,同济大学德语系宋健飞教授、黄克琴教授、胡
副教授,南京大学德语系陈民副教授,西安外国语学院德语系聂军教授,《译林》杂志的赵燮生编审,《世界文学》杂志的杜新华编辑。中国着名作家邱华栋撰文:“耶利内克陡然间成为阅读界的一
风景。《钢琴教师》目前的发行量已经直
10万册。在很短的时间里,耶利内克被翻译成中文的着作将达到10多
。可以说,耶利内克是最近10年来,获得诺贝尔文学奖的得主在中国运气最好的一个,也是大受市场
迎的一个。”
我本人虽然生活在国外,但是因为有了互联网,加上敝公司设在国内的机构,我对国内媒
的报
还是很了解的。我当然注意到,10月8日耶利内克荣膺2004年诺贝尔文学奖的消息传到国内之后,媒
很快发布的两条消息:北京十月文艺
版社常务副总编辑韩敬群在第一时间对媒
宣布十月文艺
版社将在10月底推
耶利内克的代表作《钢琴教师》的中文版本;上海译文
版社总编辑助理赵武平在法兰克福书展上“迅速在书展现场找到了
版耶利内克最新短篇小说集《米夏埃尔》的汉堡洛渥尔特
版社和
版其剧本《死亡与少女》的柏林
版社,并一举谈妥中文版权引
事宜。”我当时并不介意这两个
版社通过媒
宣传的
法。虽然北京十月文艺社签订的《钢琴教师》合同早已过期,但是在我的计划中,《钢琴教师》始终是保留给他们的,因此在我发给所有
版社的可以提供中文版权的书单中从开始起就将《钢琴教师》除外,并且我在与该社有关人员的电话中反复
调了这一立场。而上海译文
版社的
版计划本来就是我与赵武平共同商定的,当然我并不赞同赵武平这幺早就向媒
透
如此详尽的细节,因为这样
其实也把我放到了一个很尴尬的位置,好几位很熟悉的
版社领导就曾经在电话里婉言批评我偏向上海译文
版社。但是,后来由于其他代理人
来宣称也拥有耶利内克中文简
字版的代理权,向几家
版外国文学的
版社透
了《钢琴教师》合同过期的消息,这样一来,我立刻收到了好几个
版社发来的旨在争夺《钢琴教师》的报价,原先基本上已经谈好的
版选目完全被打
了。有几家消息灵通的媒
这时也从国内把电话打到了德国,要我正面回答十月文艺社和上海译文
版社是否已经获得授权,并要对我
行电话采访。这样,我不得不走到前台。我在2004年10月16日接受北京某报记者采访时主要
调了几
:
1耶利内克是一位文学成就很
的德语作家,无论从作品内容和创作形式上都很有独创,获得过包括德国最重要的文学奖毕希纳奖的几十个文学奖,她的作品的发行量也很可观,已经被翻译成23
外文,有90多个不同版本。