繁体
仿佛看见自己背后带着我可
的波希米亚女郎,扬鞭
,翻山越岭。当我对她谈起此事时,她笑得直不起腰来,她说,没有比
营夜宿更有意思了,到时候每个罗姆带着自己的罗密走
自己的小帐篷,用三个弓形框架支着一条被单就成了安乐窝。
“如果有一天我把你带
山,”我对她说“我才对你放心!在山里,没有中尉来同我争了。”
“啊!你吃醋了,”她回答说“你活该。你怎么这样愚蠢,难
你看不
来我
你?我可从来没有向你要过钱呀。”
听她这样说话,我真想掐死她。
长话短说,先生,嘉尔曼给了我一
便服,我穿上溜
了
维利亚城,没有被人认
来。我带着帕斯
亚的一封信到
雷斯找一个卖茴香酒的人,走私贩
经常在他店里聚会。有人把我介绍给这些人,为首的绰号叫“赌
”他接受我
了伙。我们动
到
辛①去,在那里我又见到了嘉尔曼,是她约我去会面的。每次远征,她就为我们的人充当间谍,她
得比谁都漂亮。她从直布罗陀回来,已经同一个船老大商定,装运一批英国货,我们务必到海岸
接。我们到埃斯特波那附近去等他们,然后,我们把一
分货藏
山里;其余的运回龙达②。嘉尔曼已经先期到达那里。又是她指定我们
城的时间。第一回
动
到成功,接连几次也都一帆风顺。我更喜
走私生活,比当兵有意思多了;我常送礼
给嘉尔曼。我有了钱,又有一个情妇。我没有什么可悔恨的,波希米亚人说得好:“寻
作乐时,疥疮也不
。”我们到
受到
迎;弟兄们对我很好,甚至敬重我几分。理由嘛,是因为我杀过一个人,他们当中,大都不曾
过这
勾当。在我的新生活里,更令我得意的是我经常能见到嘉尔曼。她从来没有对我如此多情;然而在弟兄们面前,她不承认是我的情妇;她甚至要我发誓赌咒,对他们只字不提关于她的事。在这个造
面前,我可谓逆来顺受,无论她怎么任
,我都百依百顺。而且,我的
脑也太简单了,当她第一次在我面前规规矩矩,表现
正经女人的克制时,我竟然相信她真的把旧习气改掉了。
①
辛,西班牙
拉加省的城市。
②龙达,西班牙
拉加省的城市。
我们这帮人,一般八至十人,只有在关键时刻才碰
,平时我们三三两两分散在城乡各地。我们每个人都有一个掩护职业:这是补锅匠,那是
贩
;我呢,是个针线商。但是,我很少在大地方抛
面,只因我在
维利亚那桩臭案中
了名。一天,其实是夜里,我们约好在维
尔①城下见面。赌
和我比别人先到。只见他喜意洋洋。
“我们就要添一个新伙伴,”他说“嘉尔曼又
了一手绝招。最近帮助她的罗姆逃
塔里法监狱②。”
①维
尔,安达卢西亚一个近海城市。
②塔里法,直布罗陀海岸城市,其城堡曾是囚禁苦役犯的监狱。
我的伙伴几乎都说波希米亚语,我也有
门,罗姆一词令我不寒而栗。
“怎么!她的丈夫!她的丈夫!难
她结过婚了?”我问当家的。
“对,”他回答“嫁给了独
龙加西亚,波希米亚人,同她一样机灵。可怜的小伙
被判了苦役。嘉尔曼哄骗狱医极尽甜言
语,终于取得罗姆的自由。啊!这姑娘千金难买呀。她
了两年时间千方百计帮他越狱。但毫无效果。直到后来,有人发现军医换人了。看样
,她很快找到了勾引新军医的办法。”
您可想而知,我听了这消息作何
想。不久我就看到独
龙加西亚。他是波希米亚养
来的最下作的怪
,
黑,心更黑,是一个不折不扣的恶
,我平生从未见识过。嘉尔曼同他一起来,当着我的面叫他罗姆,加西亚转过
去的时候,看看她对我挤眉

鬼脸什么的样
。我气坏了,整个晚上没有同她说话。第二天早上,我们打好包,上了路,突然发现有十几个骑兵跟踪。那些自充好汉的安达卢西亚人,平时开
闭
杀人不眨
,顿时吓得哭丧着脸。于是纷纷逃命,作鸟兽散。只有赌
,加西亚,嘉尔曼,以及一个来自埃西哈来名叫雷蒙达多的翩翩少年没有惊惶失措。其余的丢下骡
,直往山沟里冲,以免被骑兵追上。我们无法保全牲
,赶
卸下最贵重的货
,肩扛背驮,爬陡坡,过危岩,落荒而逃。我们把货往前一扔,然后跟着货
蹲着往下
溜。这个时候,我们遭到敌人伏击;我第一次听到
弹在耳边呼啸,倒也没觉得有什么了不得。为了一个女人,视死如归并没有什么了不起。我们都脱险了,只有可怜的雷蒙达多腰
中了一枪。我连忙扔下包袱,设法把他抱起来。
“大傻瓜!”加西亚对我大喊大叫“要一
烂尸
什么?结果了他,别丢下棉布。”
“甩掉他,甩掉他,”嘉尔曼嚷
。
我累的要死,不得不把他放在岩石下稍歇片刻。加西亚走上前来,朝他
上开了一枪。“现在,看谁有本事能认
他来。”
说着,十几发
弹把他的脸打得稀烂。