繁体
要为被咒骂的全
女
辩护,她自以为她了解达尔西的思想,其实可怜的朱莉只了解她自己的心思。
“谈到打扮和舞会,多么可惜我们不再有狂
节!我带回来一
希腊女人的服装,十分迷人,非常适合您的
材。”
“您画它
来放在我的画集里。”
“非常愿意。您会看到我以前总在令堂的茶桌上用铅笔画人像画,现在有了多大的
步。——顺便说一句,夫人,我要祝贺您;今天早上人家在外
对我说,德·夏韦尔尼先生
上要被任命为侍从官。我听了非常
兴。”
朱莉不由自主地打了一个寒噤。
达尔西没有注意到这个动作,只是继续说:
“请您允许我从现在起就要求您保护我…不过,归
结
,我对您的新荣誉有
不大
兴。我怕您夏天不得不到圣克卢①去住,那时候我就不能够有经常见到您的幸福了。”
①圣克卢,靠近凡尔赛,原皇
所在地。
“我永远不会到圣克卢去住,”朱莉用十分激动的声音说。
“啊!那再好没有了。因为
黎,您瞧,是天堂,永远不应该走
这天堂,只能够不时到乡下朗贝尔夫家里吃顿晚饭,条件是当晚就回来。夫人,您住在
黎多幸福呀!我也许在这里住不多久,您简直想象不
我住在我伯母给我的房间里
到多幸福。而您,人家告诉我,说您住在圣奥诺雷郊区①。人家指给我看过您的房
。如果建筑房屋的狂
没有把您的
园走
变成商店的话,您应该还有一个
妙的
园,对吗?”
①圣奥诺雷郊区,旧
黎郊区,19世纪时多由贵族聚居。
“是的,
谢上帝,我的
园还安全无恙。”
“您是星期几接待宾客的,夫人?”
“我差不多每天晚上都在家。我很
兴您有时能来看我。”
“夫人,您看我还是像我们原来的同盟条约仍然存在那样
法:我不邀自来,既不讲究礼貌,也毋需正式介绍。您原谅我,对吗?…我在
黎只认识您和朗贝尔夫人了。所有的人都忘记了我,你们两家是我在国外
放期间唯一想念的人家。您的客厅一定非常
引人。您是最会选择朋友的!…您还记得您从前计划您当了家
主妇以后怎么办吗?组织一个沙龙,不让讨厌的人
来,有时听听音乐,经常有话谈,而且谈得很晚;不让自负的人
来,只允许少数几个熟人,因此既不需要说谎,也不需要装腔作势…拥有两三个聪明的女
(您的朋友不可能不是这样的人…),这样,您的家就是
黎最舒适的
所。是的,您是最幸福的女人,您使所有接近您的人都幸福。”
达尔西这样说着的时候,朱莉在想:如果她嫁给另一个男人,她可能得到他这么兴致
地描绘的幸福…比方嫁给达尔西的话。她想到的不是这个想象中的客厅,又
雅,又舒适,她想到的是夏韦尔尼给她带来的许多讨厌的客人;…她想到的不是那
多么愉快的谈话,而是
使她到普…地方来的家
角。她觉得自己永远不会幸福了,因为她的一生已经
给了一个她所憎恨和蔑视的男人;而她认为世界上最可
的男
,她原意将自己幸福的保证托付给他的,却要永远对她是一个陌生人。她有责任躲避他,离开他…而他却离她那么近,甚至于她衣服的袖
都被他的礼服
皱了!