繁体
伸展,钻
人的
,最后同人的
神生命休戚与共地
联结在一起了。在听到别人称呼自己“封-博
”小
的最初几天,克丽丝
娜还只是暗暗好笑(哈,你们不知
我是谁!你们哪里知
我的底细呢?),她
着这
桂冠,就像在假面舞会上
假面
那样轻松愉快。可是不久之后她就忘记了这场原本无意的骗局,开始自己欺骗自己,居然心安理得地
起那个她在这里扮演的人
来了。最初听到人们用贵族姓氏称呼她,把她当成一位外地来的阔小
,她还觉得有些尴尬,过了一天,这贵族姓氏在她耳朵里已经变成甜
、
滋滋的,再过两天,听起来就完全习以为常,不
到丝毫异样了。有一次,一位男宾问起她的名字,她觉得克丽丝
娜(在家时甚至叫克丽丝特)未免小气,同现在加在自己
上的贵族
衔颇不相称,就大着胆
回答了一个“克丽丝
安娜”这样一来,她就在每张餐桌上,在整个宾馆中以“克丽丝
安娜-封-博
”闻名了。人们这样介绍她、这样问候她,于是她逐渐习惯了这个名字,完全像她逐渐习惯了新房间,习惯了房里柔和的
调和光亮如镜的桌椅,习惯了宾馆中
钱无需多问的豪华而轻松的日
,习惯了这
有诱人
力、令人陶醉的迷梦一样。这个富贵梦是一张网,由数百颗珍珠玉佩织成,将她摄在里面网住了。如果某个知情者现在突然称她霍夫莱纳女士,那么她是会像梦游者一样猛吃一惊,从屋脊上跌落下来的——这个新的姓名就这样同她完全血
相连,而她也就满心确信自己成了另
一个人,成了她现在扮演的那个人了。
但是,难
她不也确实在这短短的几天里变了样?难
这巍巍阿尔卑斯山的空气不是千真万确地向她的血
里输
了新的压力,这比往常更为丰富、更加充裕的养料不是更好地滋
了她血
中的细胞?不可否认,克丽丝
安娜-封-博
同她那位灰姑娘
女邮务助理霍夫莱纳相比,确实是不一样了,她更年轻、更富有朝气,而且几乎没有哪一
同原来相像了。
山的
光,将她那久久不见太
而十分苍白、毫无血
的
肤晒成印第安人一般的棕
,她脖颈昂然
直,穿上新衣裳后自然而然地
现了新的步履和
态,
上每个关节都变得灵活而轻巧,腰肢也变得柔
而富有青
的魅力,每走一步路都焕发
自信的风采。大量的
外活动,使她的

奇的
力饱满,
舞又使
灵活柔韧,于是,这新爆发
来的活力,这意外
现的第二次青
年华,总是跃跃
试,
想显一番
手,这是必然的,因为在起伏的
脯下面,那颗心
得异常猛烈,她无时不
到心
激
,汹涌澎湃,
狼滔
无时不觉得浑
骨在伸展,肌肤在绷
,每
神经都
了电似地
于极度的兴奋之中,直至指尖发
——这是一
生疏的、崭新的、
烈的乐趣。安安静静地坐着,慢条斯理地
事,对她来说突然变得异常困难了。她老是需要驱车
游,需要
蹦
;她总是像一阵风似的在房间里穿梭,老是忙个不停;她不断被好奇心驱使着,一会儿跑到这儿,一会儿跑到那儿,


、上楼下楼,并且永远不是一步一级,而总是一步跨三级,总觉得似乎慢一
就会耽误了什么事,总是被内心
一
猛烈的风暴驱策着东奔西突。一
极为
烈的活动
望、一
对别人施予
抚、报以
激的内心需要,是那样迅猛地从她
上迸发
来,使得她的双手、她的手指总要不断地抓住一个人或者一件东西才能解气;有时她不得不使
全
最大的气力攥
拳
对着空中打呵欠,以免憋不住纵声
笑、大声喊叫起来。她那狂放不羁、异常迅猛的青
活力,向周围输送
电压般的
大能量,那
烈的电波不断传向四面八方:谁走近她,谁就立刻被卷
那狂
的漩涡。她坐在哪里,哪里就是一片
快的
朗笑声,不论谁来都立即被
染而一同
笑;任何一场谈话,只要她一加
来——她永远是那样兴
采烈、
天喜地——沉闷的空气立即为之一扫,气氛便登时活跃起来。不光是姨爹和姨妈,就是素不相识的客人,在每次同她分手后都笑眯眯地目送着她那
情奔放的
影。她常常像一块飞石击穿窗
那样赫然冲
宾馆大厅,
后,被猛力推开的旋转门呼呼转动着;她总是笑
地用手
拍拍奉命前来禀报事情的小厮的肩;一
大厅,她就一把扯下帽
,再刷地脱去卫生衣,唔,什么都压抑着她,都限制着她那暴风雨般的行动。然后,她轻松愉快地来到穿衣境前收拾收拾:整整衣裙,将耷拉下来的一绺
发甩到脑后。于是,一
蓬松凌
的
发披散着,山风扑打后的脸
还红啧啧、
乎乎的,她就径直朝饭桌走去了。不
去哪张桌
都一样,因为她已经认识所有的人了。一坐下,她就滔滔不绝地讲起来。她总有
什么可讲的,总是又有什么新的见闻,每件事又都总是非常有趣,
妙得无以复加、
彩得难以形容,她那奔放的
情,把每件事都描绘得有声有
,就连对她一无所知的陌生人,听她说话时也