电脑版
首页

搜索 繁体

第九章(5/7)

这是对整个后代繁问题的一个有趣的评论。

他俩彼此可以用九语言谈。他们先试着对毕利讲波兰话,他穿得颇像小丑,因为可怜的波兰人是第二次世界大战中不自觉的小丑。

毕利用英语问他们有什么事,他们立刻用英语指责他把糟踏得这副模样,让毕利从车上下来看看。毕利看到那通工的惨象时不觉泪如雨下,他在战争期间还没有为别的什么哭泣过哩。

他以后作为一个中年验光镜师会有时偷偷泪,但决不会像现在那样欷歔不止。

本书引用著名的圣诞颂歌里四句作为题辞,理也就在于此。

毕利以前常常看到许多值得痛哭的事儿,但他很少哭泣,在这个意义上看,他至少像圣诞颂歌里的耶稣:

哞哞叫,

圣婴惊醒了。

但小主基督,

不哭也不闹。

毕利行时间旅行,回到了佛蒙特的医院。早餐用过,杯盘也收拾了。朗福德逐渐勉地把毕利当作人看待,生地考问毕利,对毕利真的到过德累斯顿到满意。他问毕利德累斯顿那时是个什么样儿,毕利向他提到了两匹和在那月球上野餐的一对夫妇。

这故事是这样结束的:毕利和两个医生把卸下来,但是哪儿也不愿去,它们的脚伤得很厉害。接着俄国人骑着托车来了,逮捕了所有的人,却留下了匹。

两天以后,他们把毕利给了国人,让他乘慢速货“芦克雷霞·A·莫特号”返回国,芦克雷霞·A·莫转是鼓妇女参政的著名国妇女。她已经去世。

就这么回事。

“它注定如此。”朗福德在谈到德累斯顿被烧毁一事时对毕利说。

“我知。”毕利说。

“那是战争”

“我知,我并不在抱怨呗。”

“它必定被烧得一塌糊涂了。”

“是呀。”毕利·尔格里姆应

“真为那些不得不那件事的人惋惜。”

“我确实为他们惋惜。”

“你那时站在废墟上想必慨万千吧。”

“还好,”毕利说“一切都很好,大家不得不他们应的事嘛,这是我从541号大众星上学来的理。”

那天晚些时候,毕利·尔格里姆的女儿接他回家。把他安置在他卧室里的床上,并打开“指”还请了一个护士照看。毕利至少有一段时间不能工作,甚至不能离开卧室,并需要人照料。

热门小说推荐

最近更新小说