繁体
伙
今天下午就要离开这儿到德累斯顿去,据说那是一座
丽的城市。你们不会像我们这样被围起来。
们将走
牢房,到富有生气的地方去,而且那儿的
品肯定比这儿丰富。
请允许我讲
个人
受:我已五年没见过一
一树,也没见过妇女和孩
——也没见过狗或猫,没去过娱乐场所,也没见过从事任何有益工作的人。
“顺便讲一句,你们用不着担心挨轰炸。德累斯顿是一座开放城市。它不设防,没有军事工业,也没集中多少军队。”
在恍惚之中,老埃德加·德比被选为
国俘虏
目。那位英国
目请在座的
国兵提名,但没有人提。于是他提名德比,称赞他在与人
往中很练达。没有其它的提名,所以提名结束了。
“大家同意吗?”
两三个人说:“同意。”
接着,可怜的德比发言。他对英国人的金玉良言表示
谢,并说他一定要不折不扣地照着去
,相信其他的
国人也会这样去
。他还说,他现在的主要赞任是确保大家安全回国。
“回你妈的鬼地方去吧,”保罗·拉扎罗在他的天蓝
的窝里咕咕哝哝地说“回你妈的月亮上去吧。”
那天气温突然回升,到了中午便是
洋洋的。德国人带来了汤和面包,是由俄国人用二
手推车送来的。英国人送来纯真的咖啡、糖、果酱、香烟和雪茄“剧场”的门也打开了,让外面的
和空气
来。
国人开始
到舒服多了,能够用手拿
。接着去德累斯顿的时间到了。
国人相当有气派地走
英国俘虏大院。毕利·
尔格里姆还是走在队伍的前
。这时他穿了银白
靴
,两只手
在“
手筒”里,
上披着天蓝
帷幕,好似穿着宽大的礼服。
但仍然一脸胡
。走在他旁边的可怜的老埃德加·德比也是一脸胡
。德比正想象着写家信,嘴
一抖一抖地动着:“亲
的玛格丽特:我们今天离开这儿到德累斯顿去。别担心,它不会挨轰炸的,它是开放城市。今天中午举行了选举,猜猜看选举的结果…
他们又来到俘虏营外的铁路调车场。他们来这儿坐的是两节车厢,如果坐四节车厢,那就会舒服得多了。他们又看见了那个死了的
狼汉。他躺在轨
旁的野草里,冻僵了。他以胎儿卧在娘胎里的姿势,像一只汤匙似地弓着
,甚至在死亡里也想同其他人偎倚在一起哩。现在别无他人,只剩下他孤零零的一个人,与稀薄的空气和煤渣偎倚在一起了。他的靴
已被脱掉,
一双又白又青的赤脚。不
怎么说,他死得还可以。
就这么回事。
去德累斯顿的这趟旅行还是很愉快的,只
了两个小时,一只只瘪瘪的小肚
都吃饱了,灿烂的
光和温
的空气从通气孔通了
来。他们还有足够的烟可
,这些香烟都是英国人送的。
国人在下午五
到达德累斯顿。车门打开后,只见一座
丽的城市展现在
前。对大多数
国人来说,这是他们生平所见的最可
的城市。天际变幻莫测,妖娆多姿,富有魅力而又荒诞离奇。在毕利·
尔格里姆看来,它好像是一幅主日学校的天国画。
在车厢里,有人在我
后说了一声“盎司”那是主动的我,也足被动的我。我有生以来看到的另一个城市是印第安纳州的印第安纳波利斯。