繁体
为他呆笨,
胖,平庸,而且不
他怎样洗来洗去,总洗不掉
上那
咸猪
味。在匹兹堡别人常常对他
到非常乏味,谁也不愿与他为伍。
韦锐
到别人不理他很不是滋味。当别人不理他时,他就找一个比他更不受
迎的人。装着友好的样
跟他玩一阵
,然后便找个什么借
把那人打得


。
他就
此方式行事。他与最终遭他痛打的人形成一
狂
的、
情的、凶杀的关系。他向他们谈起他父亲收集的刀枪、刑
、脚镣等等。韦锐的父亲是个装修
的工人,他确实收集了这类东西,而且为它们保了四千
元的险。他在这方面不是孤家寡人。
许多收集这类东西的人组成了一个大社团,他是其中一员。
韦锐的父亲有一次给韦锐的母亲一副尚能使用的西班牙拇指夹刑
,作镇纸用。还有一次他给她一盏台灯,台灯的底座是一个
一英尺的著名的“纽
堡铁姑娘”的模型。真正的“铁姑娘”是
中世纪刑
,可以说是外形像女人的一座锅炉,里面布满了铁钉。女人的正面有两扇带铰链的门。犯人放
去以后,门就慢慢地关起来。正对着犯人
睛的地方有两只特大的钉
。锅炉的底
有一条血槽,排
全
血
。
就这么回事。
韦锐曾经向毕利·
尔格里姆谈起“铁姑娘”谈起它底
的那条血槽及其用途。他还对毕利谈到达姆弹①。他还谈到他父亲的大
径小型手枪,这
枪可以放在背心
袋里,但却可以在人
上打
一个大
“一只大蝙蝠在它里面飞都碰不到翅膀”
【①第一次世界大战中使用过的一
杀伤力很
的

弹。】
一次韦锐
傲地与毕利打赌,说他肯定不知
血槽为何
。
毕利猜想那就是“铁姑娘”底下的那条血槽,但是不对。所谓血槽就是剑或刺刀上的那
浅槽。
韦锐向毕利谈到他在书上读到,在电影上见到,在收音机里听到的巧妙的酷刑——还有他自己发明的刑罚。他的一个发明是把牙科医生的钻

别人的耳朵。他问毕利最厉害的刑罚是什么。毕利答不上来。原来正确的答案是:“把某人绑起来丢在沙漠的蚁冢上,知
吗?使他脸朝上,在他的生
和嘴上全涂满
,然后把他的
割去,使他在被蚂蚁螯死之前一直得
睁睁地望着烈日。”就这么回事。
此刻,当韦锐与毕利和侦察兵等人遭到
击后躺在战壕里时,他让毕利仔细端详他的匕首。这把匕首不是政府发的,而是他父亲给他的礼
。刀
长十英寸,它的横断面呈三角形,匕首的柄上有一串铜环,韦锐
壮的指
就
在这些圆环中。这些圆环很不平常,它的四周还有倒刺。
韦锐把这些倒刺放在毕利的颊旁,轻轻地刺着他的脸
说:“尝尝它的滋味,怎么样——嗯?嗯——?”他问
。
“不好受。”毕利说“你知
刀
为什么是三角形的?”
“不知
。”
“这样,它留下的伤
就不能愈合。”
“噢。”
“它会在
上留下三面的伤
。用一般的刀砍人,只会留下一条裂
。对吗?一条裂
一下
就愈合了,对吗?”
“对。”
“放
,你懂什么?你们大学里教些什么鬼东西呀?”
“我在那儿的时间不长。”毕利说,这是真话。他在大学里只呆了六个月,而且还不是正规大学,而只是埃靡市验光
镜专科学校的夜校。
“典型的大学生。”韦锐尖刻地说。