繁体
接受礼
,他变得迟钝和懒惰。而她,由于不幸和耻辱而怒火如焚,十分忌恨他那讨厌的心满意足,他那农民般的金钱
和他趾
气扬。她恨自己,因为她陷得那么
,对这样的笨人本当伸开手臂,以免不沉
孤寂的泥泞就行了。
她开始刺激他,折磨他。她本无恶意,但是她心里觉得有这
需要,对某个人要报仇,为了一切,为了战胜敌人,为了那些未作答复的信,为了库贝潘,为了将她赶
黎。她并没有新
。她不过想刺激他,不让他那么吃得饱,嚼得香,要使他再变得卑微,卑躬屈膝和不大愉快。她毫不留情地指责他手上沾满鲜血,没有教养,行为不轨,但是男人的健康本能不再很尊重曾召唤他的妇女:他固执,大笑,不情愿地说
些下
话。但是她不放松,这是厌烦刺激某人时的一个好游戏。他试图使他嫉妒,利用任何机会,述说她在
黎的情人,用指
数一共有多少个,她给他看她收到的一件件礼
。她夸大其词,撒谎。但是这一切,只是向他讨好,说她是
据公爵和亲王们的意见选
他的。他愉快地吧嗒吧嗒地吃,心慌意
。这更是刺激她。她向他讲述其他事情,更糟的是,她向他编造关于
夫、男仆的事。终于他双肩
锁。她注意到了,大笑着,继续讲述着。突然他举起拳
:
“够了!为什么你向我讲述这一切?”
她面带完全无辜的表情。
“因为我喜
这样。”
“我却不愿意!”
“亲
的,但是我愿意,否则我就不这样作了。”
他一言不发,咬着嘴
。她听到了一
命令式的,当然是命令式的声音:他
到自己像一个
隶。他
着拳
。她想,他愤怒时多么像野兽,她
到恶心同时又
到恐惧。她
觉到气氛的危险。但是在她心
埋藏的愤怒太多了。她还必须继续折磨他。她重新开始。
“你对生活如何看,小伙
。你相信,在
黎生活像这里你们的狗窝里一样,慢慢地厌烦至死吗?”
他的鼻翼嗅闻着,然后他说:
“如果人觉得太无聊,就不必来这里。”
她
到内心
受到刺激。他也知
自己的
放,男仆一直大
大擂过。她
到,自从他得知此事以来,她越来越
弱了,由于恐惧
一丝微笑。
“亲
的,这里有人们不可理解的理由,即使人们学过一
拉丁文。也许改变行为举止更有益
。”
他一直沉默不语。但是她听见他气得小声地呼哧。这仍然刺激他。她使他痛苦,她却
到快乐。
“总的来说,你像长在
料堆里的一株草,那么傲慢。为什么你这么发火?你的行为像一个
野的家伙!”
“不是每个人都能当王
、公爵和
夫。”
他脸
通红,
着拳
。但是她,受到一切不幸的毒害,
了起来。
“安静!你忘了我是谁。我禁止用农民小伙
的
鲁话!”
他作了一个手势。
“安静!要不…”
“要不?”
他淘气地站在那里。她想
,她没有什么“要不”她不再能叫人把谁送往
士底狱,给人降级、驱逐。她不再能对人发号施令。她什么也不是,她是位手无寸铁的妇女,正如法国几十万人一样,遭人臭骂和侮辱。
“要不,”她气呼呼地说“我叫仆人把你赶
去。”