繁体
的形象到
追随着她;甚至,她跟着女伴们去敬神的时候,她的
机械地
着祈祷的姿势,可是她的心却完全想着她那不祥的
情。
过了几天,她再也没有能力抵抗了。她告诉唐璜她准备接受一切。她觉得自己反正是完了,她心想,既然总是一死,宁愿在死前有一段幸福的时间。唐璜快活到了
,准备好一切把她拐走。他选择了一个没有月亮的夜晚。园丁将带给特雷莎一张丝绸的梯绳,使她可以越过修
院的围墙。一个装着市民服装的包袱必须藏在
园的约定地
,因为不可能穿着修女服装在街上走。唐璜在墙脚下等她。在距离不远的地方,放着一辆用几匹
壮的骡
拉着的轿车,这辆车
很快就可以把她带到一间乡下别墅。她在那里可以不受任何追捕,安逸而幸福地同她的情人一起生活。这就是唐璜亲自拟好的计划。他定
了适当的服装,试过那条绳梯,还附加一张怎样结扎绳梯的说明;总之,凡是可以保证他事情成功的一切,他都没有忽视。园丁很可靠,他保持忠诚可以有一笔可观的收
,所以对他可以放心。此外,唐璜还采取了措施,要在拐走特雷莎的第二天晚上就把园丁杀掉。看来这件
谋组织得如此巧妙,似乎没有什么可以使它失败。
为着避免嫌疑,唐璜在确定诱拐日
的前两天就到
拉尼亚古堡去了。他在这古堡中度过了他童年时期的大
分光
,可是自从他回到
维利亚以后,他还没有
去过。黄昏时分他到了那里。他的第一件事就是吃一顿好夜宵,接着他让人替他脱了衣服,上了床。他在卧房里
燃了两盏大烛灯,桌
上放着一本黄
小说书。他看了几页以后,觉得将要
睡,就合上书,熄灭了其中一盏烛灯。在熄灭第二盏烛灯之前,他无意之中在卧房里到
张望,突然间他在卧床的
凹
看见了那幅画着炼狱的痛苦的图画,这幅图画是他在孩提时代经常凝视的。他的
光不由自主地落到那个被一条蛇咬啮着五脏的人
上,虽然这景象现在使他比过去更害怕,可是他的视线仍然无法挪开。同时他想起了戈玛尔队长的容貌,想起了死亡在他的脸上留下可怕的歪嘴扭鼻的样
。这个回忆使他不寒而栗,
发直竖。可是他鼓足勇气,熄灭了最后一
蜡烛,希望黑暗可以解除这些丑恶的图象所给他的烦扰。谁知黑暗反而增加了他的恐慎。他的
睛始终望着他所看不见的图画;他对图画太熟悉了,那幅画就像大白天一样清清楚楚地刻在他的印象里。有时他甚至觉得画里的人像发
亮光,明亮起来,仿佛画家所画的炼狱里的火是真正的火焰似的。最后,他激动得不得不大声叫喊家人来搬掉那幅使他这样害怕的图画。家人们走
他的卧室以后,他对自己的
弱
到羞耻。他认为如果家人们知
他害怕一幅图画,就会耻笑他。因此他只能用最自然的声调对他们说:把蜡烛
起来,然后让他单独一个人留在房间里。接着他开始看书;可是只有他的
睛在看,他的心思却在那幅图画上。他
在难以形容的不安宁状态,整夜没有合
。
天一亮,他就赶
起来
外打猎。
育锻炼和早晨的新鲜空气使他逐渐安静下来,他回到古堡的时候,那幅画所引起的印象已经消失。他坐下来吃饭,喝了很多酒。他上床睡觉的时候神志已经有
不清。他下令在另一间房里准备了一张床,当然他不会把那幅画也叫搬过去;可是那幅画在他的脑
里的印象
刻有力,使他在那天夜里又失眠了一段时间。
不过这些恐怖并没有使他对过去的生活
到后悔。他仍然想着他计划中的诱拐;他对家人们作好各
必要的嘱咐后,自己单独一个人回到
维利亚。他趁白天大
的时候走,以便于晚间到达。实际上他到达德尔·略罗塔楼附近的时候天已黑了,他的一个家人在那里等他。他把
给家人,问清楚轿车和骡
是否都准备好了。
照他的命令车
和骡
应该在一条街里等待,这条街既要靠近修
院,使他和特雷莎能够步行到达那里;又要离修
院不太近,以免遇到夜巡队时引起怀疑。一切都准备就绪,他的命令一字一句都执行无误。他发觉他还要等待一小时才能向特雷莎发
约定的信号。他的家人把一件褐
的大斗篷披在他的肩上,他就单独一人从特里亚纳门走
维利亚,把斗篷遮着脸面,以免被人认
。炎
的天气和疲劳迫使他坐在一条荒无人迹的街
的一张凳
上。他在那里想起什么歌儿就
起
哨或者哼着什么歌儿。他不时看看表,难熬地发觉时针并不随他的焦急心情而走得快
…突然间一阵庄严的哀乐叩击他的耳
。他起先只听
是教堂举行丧礼时的歌声。过了一会儿一队宗教队伍从街角上转弯,一直朝他走过来。长长的两排悔罪人拿着
燃着的蜡烛前导,后面跟着一个盖上了黑丝绒的棺材,由几个
穿古式服装的人抬着,这些人都有白胡
,
边都佩着剑。最后又是两行穿着孝服的悔罪人手里拿蜡烛,像开
的那两排人一样。整个队伍缓慢地、庄严地前
。听不见石板地上有脚步声,简直可以说队伍中的每个人都在飘
着前
,而不是在行走。他们的袍
和斗篷上面又长又僵
的褶
,就像大理石像的衣服那样僵直不动。
看见这个景象,唐璜首先的反应是厌恶,就像一个专门讲究享乐的人听见死字就产生厌恶一样。他站起
,想远远走开,可是悔罪人数目众多,整个队伍又十分华丽,使他觉得惊讶而且激起了他的好奇心。队伍向着邻近的一个教堂走去,教堂的门正在哗啦哗啦地打开。唐璜拉了拉一个拿蜡烛的人的衣袖,很有礼貌地问他,他们埋葬的是什么人。悔罪人抬起
,他的脸
苍白,骨瘦如柴,就像一个刚得过一场又长又重的病的人一样。他用一
惨惨的声音回答:
“他是唐璜·德·
拉尼亚伯爵。”
这个奇怪的回答使唐璜的
发直竖;可是片刻之后他就恢复了冷静,开始微笑。
他想:“我听错了,或者这老

错了。”
他与队伍同时走
教堂。丧歌又唱起来了,还有嘹亮的大风琴伴奏;穿着丧袍的教士们唱起
渊的呼唤①。尽
他努力保持镇静,唐璜还是觉得浑
的血
在凝固。他走到另一个悔罪人面前,问他:
“你们埋葬的是谁?”
“唐璜·德·
拉尼亚伯爵,”那个悔罪人用空
而可怕的声音回答。唐璜
上靠在一

上以免跌倒。他觉得他浑

,已经失去了勇气。可是仪式仍然继续
行,教堂的圆
更把大风琴的声响和可怕的《愤怒的日
》②的歌声扩大。唐璜仿佛听见了最后审判日天使们合唱的歌声。最后,他振作
神抓住从他
边经过的一个教士的手。这手冰冷得像大理石一样。
①这是天主教为死人举行仪式时,拉丁祈祷文的开
一句:直译是:“我从地底向你呼唤。”
②《愤怒的日
》即最后审判日,天主教的赞
诗。
“看在天主份上,神父!”他喊
“你们在这儿为谁祈祷,你们是什么人?”
“我们为唐璜·德·
拉尼亚伯爵祈祷,”教士回答,同时带着痛苦的表情凝视着他“我们为他的灵魂祈祷,他的灵魂犯了大罪,我们原来是炼狱里的灵魂,被他的母亲用弥撒和祈祷从炼狱的火焰中救了
来。我们把欠母亲的债还给儿
;可是这次弥撒是最后一次准许我们为唐璜·德·
拉尼亚伯爵奉献的弥撒了。”
这时候教堂的钟敲了一下;这是约定诱拐特雷莎的时刻。
“时间到了!”一个声音从教堂的一个
暗角落里嚷起来“时间到了!他落到我们手里了吗?”
唐璜回过
来,看见一幕可怕的幽灵
现景象。唐加西亚,脸
苍白,血迹斑斑,同戈玛尔队长一齐走过来,队长的
耳鼻嘴仍然可怕地歪扭着。他们一起向棺材走去,唐加西亚猛力把棺材盖掀翻在地,嘴里继续说着: