繁体
画
这恶
似的脸孔而绝望着,我也很快地放下画笔去看那些打球的人了。他们当中有几个先一天到来的西班牙骡夫。这是一些亚拉共人和纳发尔人②,他们差不多都有着奇妙的伎俩。因此那些伊尔人虽然受着亚尔芬斯先生在场和他的意见的鼓励,他们却颇快地被这些新的选手击败了。法国方面的观众
到非常狼狈。亚尔芬斯看了看他的表。那时还只九
半。他的母亲还没有把
梳好。他不再踌躇了;他脱去了礼服,叫人家给了他一件上衣,随后便向西班牙人挑战了。我微笑着并且稍稍
乎意外地看着他
去。
“应当保持本地的名誉呀他说。
这时我觉得他真是漂亮。他充满着
情。刚才还使他那样留意的他的装扮,现在已不值他一顾了。几分钟前,他怕
松了领带,会不敢将
转动。现在他既不再想到他的
过的
发,也不再想到他那打褶打得那样好的
饰了。而他的未婚妻呢?真的,如果这是必要的话。我相信他会使得婚礼改期的。我看着他匆忙地穿上一双草鞋,把袖
卷起,随后,带着一
自信的样
,跑去作着战败的一方的领袖,正像凯撒在狄拉希姆集合他的兵士一样。我跃过篱笆,很方便地站在一株大树的荫下,让自己能够把对阵的双方都清楚看到。
乎一般人的意料,亚尔芬斯先生没有接着第一球;这球的确是打地面掠过,并且是由一个像是西班牙人领袖的亚拉共人以一
惊人的力量发
的。
这是一个年在四十左右、瘦而有力、
长六尺的汉
。他那带橄榄
的
肤,有着一
差不多和
神的青铜一样
的
调。亚尔芬斯先生将球拍愤然丢在地上。
“这是这该死的戒指
束着手指,使我错过了一个有把握的球!”
他颇为困难地把那镶着钻石的戒指卸下;我走近去接,可是他走在我前面,跑到
神那里,把戒指
在她的无名指上,重又当先站在伊尔人那面。
他脸
苍白,可是沉着而有决心。从这时起他再没有失过一次手,西班牙人被完全击败了。观众的
狂煞是好看:有的把帽
向天抛着,发


呼;另外的人则和他握手,称他为当地的荣誉。如果他击退了一次外国的侵略,我怀疑他会受到更加
烈和由衷的祝贺。失败者的悲哀更使他的胜利增加了光彩。
“我们可以再战几回,我的勇士,”他以一
优越的语调对那亚拉共人说“,不过我得让你们几分。”
我是宁愿亚尔芬斯先生显得比较谦逊的,并且我几乎为着对方所受的屈辱
到难过。
那
个的西班牙人
地
到侮辱。我看到他那被太
晒黑的脸孔变得苍白。他咬
牙齿,以一
郁的容颜瞧着他的球拍;随后,他以一
窒息的声音轻轻说
:
柏雷阿拉德先生的声音扰
了他儿
的胜利。我的居停没有看见儿
去指挥仆人准备新的
车,已是非常惊诧;当他看见他满
是汗,手里握着球拍,就更加惊诧了。亚尔芬斯先生跑
屋里,洗了脸和手,再穿上他的新礼服和漆
鞋,而五分钟后,我们便坐着
车向通往毕加利的路上急驰。当地所有的网球选手和大
分观众跟在我们后面
呼着。曳着我们的那些
壮的
匹几乎不能跑得比这些勇猛的加塔罗涅人更快。
我们到了毕加利。当行列快要往乡公所
发时,亚尔芬斯先生拍着额
,对我低低地说
:“糟透啦!我忘了戒指!它
在
神的指
上,这真见鬼啦!至少请你不要告诉我的母亲吧。她也许什么都不会看
来。”
“你可以打发一个人去取呀,”我对他说。