繁体
,但至少是豁
命来
的;再往后便是那位饱读诗书的酒徒了,他卖去最后一块祖产并非为了买醉,而是为了让他的一个后裔能得到他心目中生活的最好机会。
“这是凯
!”那个图书馆馆员悄声说
。“咱们一定得拯救她!”
“是凯特①,没错,”杰生说。接着他大笑起来。他站在那里对着那张照片大笑,对着那张冷漠、艳丽的脸大笑,由于一星期来在办公桌
屉与手提包里取
取
,这张图片连带图上的这张脸都有
发皱和卷曲了。图书馆员很清楚他为什么要笑。一九一一年凯丹斯被丈夫抛弃带了女娃娃回家,放下娃娃,搭下一班火车离开杰弗生,再也没有回来,从那时起,三十二年以来,老小
除了叫他康普生先生以外,再没用别的称呼叫过他②。而且打从一九二八年小昆丁爬下
落
随那摊贩私奔以来,她再没与杰生说过一句话。看
杰生心术不正的,除了黑人厨娘迪尔西,还有这位图书馆员,她光凭了自己的本能,觉察
杰生反正是利用了孩
的存在与私生女
份在钳制孩
的母亲,不仅让她一辈
不能回杰弗生,而且使自己成了独一无二的终
不变的财务
理人,掌握了她每月寄给孩
的赡养费。
“杰生!”她喊
“我们必须拯救她!杰生!杰生!”——她仍然在喊,可是杰生已经用大拇指和
指夹住照片,往柜台外她脸上扔去。
“那是凯丹斯?”他说。“别逗了。这个婊
连三十岁都不到。咱们那位现在都有五十了。”
于是第二天图书馆仍然大门
锁,而那天下午三
钟,我们的老小
尽
脚酸疼、
疲力尽,却仍然
神亢奋,那只手提包依旧
地挟在腋下,她踅
了孟菲斯黑人区一个整洁的小院,登上一所整洁的小屋
的台阶,
响门铃。门开了,一个与
①凯特(Cad),凯
的简称。
②意思是有意跟他疏远,显示自己的蔑视。她年纪相仿的黑妇人平静地探
来瞧着她。“你是弗洛尼,对不对?”图书馆员说。“你不记得我啦——我叫梅利莎·米克,是从杰弗生——”
“记得的,”那黑女人说“
来吧。你是要见妈妈。”于是她走了
去,那是一间老黑人住的洁净然而东西
得满坑满谷的卧室,里面有一
老人、老太太、老黑人的气味,那个黑老婆
本人就坐在
炉前一把摇椅里,虽然是六月,这里还微微地闷着一堆火——这个过去
量
大的女人穿了件
净净的褪
的印
布衣服,
上缠的
巾也是纤尘不染,她那双
睛已经模糊昏
,显然没有多少视力了——图书馆员把那张卷了角的剪报放在那双黑
的手里,这双手倒仍然很柔
、细巧,好象她三十岁、二十岁甚至十六岁时的一样,黑人妇女的手都是很经老的。
“这是凯
!”图书馆员说。“正是她!迪尔西!迪尔西!”
“他说什么来着?”黑老太太问
。图书馆员一听就知
她话里的“他”指的是谁,老小
倒也不
到意外,那黑老婆
不仅料到她(图书馆员)会明白自己所说的“他”指谁,而且还
上猜
她已经把图片拿去给杰生看了。
“你还猜不
来他会怎么说吗?”她大声嚷
。“他了解到她
境不好时就会说这是她,即使我拿不
照片给他看他也会那么说。可是一等他知
有人,不
是谁,即使仅仅是我一个人,怎去拯救她,他就改
说那不是她了。可是这的确是她!你看呀!”