繁体
树,与屋
挨得很近。梨
盛开着,树枝刮
着房屋,发
沙沙的响声,从窗外涌
来一
又一般的空气,把怪凄凉的
香带
屋来。
“瞧嘛,”迪尔西说“我不是说了她没事儿吗?”
“没事儿吗?”康普生太太说。迪尔西跟在她后面走
房间,拉了拉她。
“您快回去给我躺下,”她说。“我十分钟内就把她我回来。”
康普生太太甩开了她。“快找字条。”她说。“昆丁那次是留下字条的①。”
“好吧,”迪尔西说“我来找字条。您先回自己房去,走吧。”
“他们给她赵名为昆丁的那一分钟,我就知
肯定会
这样的事,”康普生太太说。她走到衣柜前,翻起里面的
七八糟的东西来——一只香
瓶、一盒粉、一支咬得残缺不全的铅笔、一把断了
的剪刀,剪刀是搁在一块补过的
巾上的,那条
巾上又有香粉,又有
红印。“快找字条呀,”她说。
“俺正在找呢,”迪尔西说。“您快走吧。我和杰生会找到字条的。您先回您屋里去吧。”
“杰生,”康普生太太喊
“他在哪儿呢?”她走到门
。迪尔西跟着她走过楼厅,来到另一扇门的前面。门关着。“杰生,”她隔着门喊
。投人回答。她扭了扭门球,又重新喊起他来。仍然没有回答,原来他正在把东西从
橱里拖
来扔到
后去呢:外衣。
鞋,还有一只箱
。接着他拉
一截企
板,把它放下,又重新

橱,捧了一只小铁箱
来。他把箱
放在床上,站在那儿打量那扭坏的锁,同时从自己兜里摸
一串钥匙,从里面挑
一把。他呆愣愣地握着那把钥匙,站了好一会儿,瞪着那把破锁,这才又把那串钥匙揣因到兜里,小心翼翼地把箱
里的东西全倒在床上。他更加细心地把一张张纸片归类,一次只拿起一张,还都抖了抖。接着他把箱
竖起来,也抖了它几下,然后慢条斯理地把纸片放回去。他又愣愣地站住不动了,手里托着箱
,
俯垂着,瞪视着给扭坏的锁。他听见窗外有几只挫鸟尖叫着掠过窗
,飞了开去,它们的叫声被风撕碎、飘散,不知哪儿驶过一
①指她的大儿
自杀时的情况。辆汽车,声音也逐渐消失。他的母亲又隔着门在叫他了,可是他一动也不动。他听见迪尔西把母亲领向楼厅,接着一扇门关上了。这以后他把箱
放
橱,把一件件衣服扔了
去,下楼走到电话边。他站在删L把听筒搁在耳朵上等待时,迪尔西下楼来了。她瞧瞧他,没有停步,继续往前走去。
电话通了。“我是杰生·康普生,”他说,他的声音既刺耳又沙嘎,他只得重复一遍。“是杰生·康普生啊,”他说,使劲地控制着自己的声音。“准备好一辆汽车,一位副曹长,如果你自己
不
的话,十分钟内我就到——你问是什么事?——是抢劫。我家里。我知
是谁——抢劫,一
不错。快准备车吧——什么?你难
不是个拿政府薪
的执法者——好吧,我五分钟之内就到。让车
准备好可以
上
发。要是你不
,我要向州长报告。”
他把听筒啪的摔回到座架上去,穿过餐厅,餐桌上那顿几乎没有动过的早饭已经凉了,又走
厨房。迪尔西正在

袋。班静静地、茫然地坐着。在他
边,勒斯特显得又机灵又警觉石只杂
小狗,勒斯特不知在吃什么。杰生穿过厨房还往前走。
“你早饭一
也不吃吗?”迪尔西说。他理也不理她。“去吃一
吧,杰生。”他还在往前走。通院
的那扇门砰的一声在他多后关上了。勒斯特站起
走到窗前朝外面张望。
“嚯,”他说“楼上怎么啦?是他揍了昆丁小
了吗?”
“你给我闭嘴,”迪尔西说。“你要是这会儿惹得班吉吵起来:瞧我不把你的脑袋揍扁。你好好哄他,我一会儿就回来,听见没有。”她拧

袋的
,走了
去。他们听见她上楼的声音接着又听见杰生开汽车经过屋
的声音。这以后,除了
壶的咝咝声和持钟的嘀嗒声外,厨房里再没有别的声音了。
“你知
我敢打陷这是怎么一回事吗?”勒斯特说“我敢肯定他准是揍她了。我敢肯定他把她的脑袋打开瓢了,现在去请医生了。这些都是明接着的。”钟嘀嗒嘀嗒地晌着,显得庄严而又
沉。没准这就是这座颓败的大房
本
有气无力的脉搏声。过了一会儿,钟嘎啦啦一阵响,清了清嗓
,然后打了六下。班抬起
来看了一
,接着瞧了瞧窗前勒斯特那颗
弹般的脑袋的黑影,他又开始把脑袋一颠一颠,嘴里淌着
。他又哀号起来。
“闭嘴,大傻
,”勒斯特说了一声,连
也没有
。“看样
咱们今儿个教堂去不成了。”可是班还是在轻轻地哼哼,他坐在椅
上,那双又大又
的手耷拉在两膝之间。突然,他哭起来了,那是一
无意识的、持续不断的吼叫声。“别吵了,”勒斯特说,他扭过
来,扬起了手。“你是不是要我
你一顿?”可是班光是瞅着他,每
一次气便馒悠悠地哼上一声。勒斯特走过去摇晃他。你
上就给我住嘴!”他嚷
。“过来,”他说。他一下
把班从椅
里拽起来,把椅
拖到炉火前,打开炉门,然后把班往椅
里一推。他们的样
很象是一只小拖船要把一艘笨重的大油
拖
狭窄的船坞。班坐了下来,面对着玫瑰
的炉膛。他不吵了。接着他们又能听见钟的嘀答声了,也能听见迪尔西慢腾腾下楼的声音了。她走
厨房时班又哼哼了。接着他又提
了嗓门。
“你又把他怎么的啦?”迪尔西说。“你什么时候不可以,
吗非得在今儿早上
得他不能安生?”
“我一
毫
也没动他的呀,”勒斯特说。“是杰生先生吓着他了,就是这么回事。他没杀死昆丁小
吧,有没有?”
“别哭了,班吉,”迪尔西说。班真的不
声了。她走到窗前,朝外面望了望。“不下雨了吧?”他说,
“是的,姥姥,”勒斯特说。“早就不下了。”
“那你们俩
去待一会儿,”他说“我好不容易刚让卡罗琳小
安静下来。”
“咱们还去教堂吗?”勒斯特说。
“到时候我会让你知
的,我不叫你你别带他回来。”
“我们能上牧场那边去吗?”勒斯特说。
“行啊。反正想办法别让他回来。我算是受够了。”
“好咧,您哪,”勒斯特说。“杰生先生去哪儿啦,姥姥?”
“你又多
闲事了,对不对?”迪尔西说。她开始收拾桌
了。“不要闹,班吉。勒斯特
上就带你
去玩。”
“他到底把昆丁小
怎么样啦,姥姥?”勒斯特说。
“啥也没有
,你们都给我快
去。”
“我敢说她准是不在家里,”勒斯特说。
迪尔西盯着他看。“你怎么知
她不在家里的?”
“我和班吉昨晚看见她从窗
里爬
去的,是不是啊,班。”
“你真的看见了?”迪尔西说,
地盯看着他。
“我们每天晚上都看见她爬的,”勒斯特说“就顺着那棵梨树溜下来。”
“你可别跟我说瞎话,黑小
,”迪尔西说。
“我没说瞎话。你问班吉我说的是不是真的。”