繁体
你
吗非得象个黑女人那样在草地里在土沟里在丛林里躲在黑黝黝的树丛里犯贱呢。
过了片刻,这时候,我听见我的表的嘀嗒声已经有一会儿了。我
压在栏杆上,
觉到那两封信在我的衣服里发
了咯吱咯吱的声音。我靠在栏杆上,瞧着我的影
;我真是把我的影
骗过了。我沿着栏杆移动,可是我那
衣服也是
的,我可以
手,瞧着自己的影
,我真的把它骗过去了。我带着它走
码
的
影。接着我朝东走去。
哈佛我在哈佛的孩
哈佛哈佛①她在运动会上遇到一个小男孩,是个得了奖章脸上有脓疮的。②偷偷地沿着栅栏走过来还
哨想把她象叫唤小狗似地叫
去。家里人怎么哄也没法让他走
餐厅于是母亲就相信他是有法术的一等他和凯
单独在一起他就能蛊惑住她。可是任何一个恶
他躺在窗
下面木箱旁边嚎叫着③只要能开一辆轿车来
前纽扣
里
着朵
就行了。哈佛。④昆丁这位是赫伯特。这是我在哈佛的孩
。赫伯特会当你们的大哥哥的他已经答应给杰生在银行里谋一份差事了。
①想起他母亲康普生太太给他介绍凯
的未婚夫赫伯特·海德时的情景,这件事发生在1910年4月23日,凯
结婚的前两天。
②想起凯
小时候与一小男孩邂逅,后来与他接吻的事,时间大约是在1906或1907年。
③想起凯
结婚那天班吉的行为。
④下面是康普生太太介绍时
嘘自己未来的女婿如何慷慨大度。
脸上堆满了笑,赛璐珞似的虚情假意就象是个旅行推销员。一脸都是大白牙却是
笑
不笑。⑤我在北边就听说过你了。⑥一脸都是牙齿却是
笑
不笑。你想开车吗?⑦
⑤这里写昆丁对赫伯特·海德的印象。
⑥赫伯特·海德在哈佛时因打牌作弊被开除
俱乐
,又因考试时作弊被开除学籍,在哈佛学生中声名狼藉。昆丁这里有意地讥刺他。⑦赫伯特为了讨好凯
,把自己的汽车给她,让她开车。
上车吧昆丁。
你来开车吧。
这是她的车你的小妹妹拥有全镇第一辆汽车你不
到骄傲吗是赫伯特送的礼。路易斯每天早上都给她上驾驶课你没有收到我的信吗⑧谨订于壹仟玖佰壹抬年肆月贰抬伍日在密西西比杰弗生镇为小女凯丹斯与悉德尼·赫伯特·海德先生举行婚礼恭请光临杰生·李奇蒙·康普生先生暨夫人敬启。②又:八月一日之后在寒合会客敝址为印第安纳州南湾市××街××号③。施里夫说你连拆都不拆开吗?三天。三次。杰生·李奇蒙·康普生先生暨夫人年轻的洛钦伐尔④骑
从西方
走也未免太急了一些,是不是?⑤
①以上这句是康普生太太讲的。路易斯是住在康普生家附近的黑人,他心灵手巧,又是个打猎能手。
②这是康普生先生为凯
结婚发
的结婚请柬。昆丁收到后三天没拆开信。施里夫
到奇怪,所以有下面的话。
③这是赫伯特·悔德在请柬上加的附言,表示他与凯
度过
月后将回到他在印第安纳州的老家去住。
④苏格兰作家华尔特·司各特著名叙事诗《
米恩》第五歌中一谣曲中的英雄。正当他的情人快要与别人结婚时,他带上情人骑
走;此
昆丁把海德比作洛钦伐尔。
⑤回想起和施里夫的对话。施里夫看见昆丁一直不拆结婚请柬,而且还把它供在桌上,便不断问他,提醒他。昆丁嫌施里夫多
闲事。接着又从施里夫说自己
睛不好的话联系到打架时打人家
镜的事。
我是南方人。你这人真逗,是不是。
哦对的我知
那是在乡下某个地方。
你这人真逗,真是的。你应该去参加
戏团。我是参加了。我就是因为给大象
上的蚤
饮
才把
睛
坏的。三次这些乡下姑娘。你简直没法猜透她们的心思,是不是。哼,反正拜
也从未达到过他的目的,
谢上帝。可是别往人家的
镜上打呀。你连拆都不拆开吗?那封信躺在桌
上每只角上都
着一支蜡烛两朵假
捆在一
玷污的粉红
吊袜带上。①往人家的
镜上打呀。
①昆丁把他妹妹的结婚请柬视为一
棺枢,给它
燃蜡烛,献上吊袜带
的
圈。
乡下人真是可怜见的①他们绝大
分从未见过汽车
喇叭呀凯丹斯好让她都不愿把
睛转过来看我他们会让路的都不愿看我你们的父亲是会不
兴的如果你们压着了谁我敢说你们的父亲现在也只好去买一辆了你把汽车开来我真有
为难赫伯特当然我坐着兜兜凤是非常痛快的咱们家倒是有一辆
车可是每逢我要坐着
去康普生先生总是让黑人们
这
那倘若我
涉一下那就要闹翻天了他
持要让罗斯库司专门待候我随叫随到不过我也明白这会是什么意思我知
人们作
许诺仅仅是为了抚
自己的良心你是不是也会这样对待我的宝贝小女儿呀赫伯特不过我知
你是不会的赫伯特简直把我们全都惯坏了昆丁我给你的信中不是说了吗他打算让杰生
中念完之后
他的银行杰生会成为一个了不起的银行家的在我这些孩
中只有他有讲实际的
脑这一
还全靠了我因为他继承了我娘家人的特
其他几个可全都是十足的康普生家的脾气杰生拿
面粉来。他们在后廊上
风筝
售每只卖五分,他一个还有帕特生家的男孩。杰生
账。②
①以下是康普生太太坐在赫伯特的汽车上兜凤时说的话。
②昆丁从母亲夸耀杰生的话想起杰生从小就
买卖,有一回与邻居的孩
合作
风筝
售,后来因为分钱不匀两人吵翻了。
这一辆电本上倒没有黑人,一
尚未泛黄的草帽在车窗下
过去。是去哈佛的。①我们卖掉了班吉的他躺在窗
下面的地上,大声吼叫。我们卖掉了班吉的牧场好让昆丁去上哈佛你的好弟弟。你们的小弟弟。
①昆丁过桥后搭上一辆电车,从售票员说明车
去向的话(“是去哈佛的”)中联想自己来哈佛上学家中卖掉“班吉的牧场”(即本书开
所提到的那片
尔夫球场)给他凑学费的亭。接着又想到凯
结婚那天班吉大闹的情景。
你们应该有一辆汽车它会给你们带来无穷无尽的好
你说是不是呀昆丁你瞧我
上就叫他昆丁了凯丹斯跟我讲了那么许多他的事。”①
①又想到与赫伯特·海德见面那次的事。这段话是当时侮德说的。
你叫他昆丁这很好嘛我要我的孩
们比朋友还亲密是的凯丹斯跟昆丁比朋友还亲密父亲啊我犯了
真可怜你没有兄弟
妹没有
妹没有
妹
本没有
妹别间昆丁他和康普生先生一看到我
稍微好些下楼来吃饭就觉得受了侮辱似的不太
兴我现在是胆大包天等这婚事一过去我就要吃苦
的而你又从我
边把我的小女儿带走了我的小妹妹也没有了。如果我能说母亲呀。母亲除非我
自己的冲动向您求婚而不是向凯
否则我想康普生先生是不会来追这辆车的。②
②赫伯特·海德在对康普生太太讲奉承话。
啊赫伯特凯丹斯你听见没有她不愿用温柔的
光看我却梗着脖
不肯扭过
来往后看不过你不必吃醋他不过是在奉承我这个老太婆而已如果在他面前的是个成熟的结过婚的大女儿那我就不敢设想了。
您说哪里的话您看上去就象一个小姑娘嘛您比凯丹斯显得
相得多啦脸
红红的就象是个豆寇年华的少女一张谴责的泪涟涟的脸一
樟脑味儿泪
味儿从灰蒙蒙的门外隐隐约约地不断传来一阵阵嘤嘤的啜泣声也传来灰
的忍冬的香味。①把空箱
一只只从阁楼楼梯上搬下来发
了空隆空隆的声音象是棺材去弗兰区·里克。盐渍地没有死人。
①回想到康普生一家得知凯
失
后的反应。康普生太太拿了一方洒了樟脑
(可以醒脑)的手帕在哭泣,康普生先生决定让凯
前往弗兰区·里克(FrenchLick,印第安纳州南
一疗养胜地)换换环填,借以摆脱与达尔顿·艾密司的关系。家人把空箱
从阁楼搬下来准备行装。空箱
的声音使昆丁想起棺材,又从“里克”(Lick)想到了”盐渍地”(saltLick)。
有的
着尚未泛黄的草帽有的没
帽
。有三年的时间我都不能
帽
。我无法忍受帽
。世界上没有了我也没有了哈佛之后,帽
还会有吗。爸爸说的,在哈佛,最
彩的思想象是牢牢地攀在旧砖墙上的枯爬藤。到那时就没有哈佛了。至少对我来说是没有了。又来了。比以前更忧郁了。哼,又来了。现在是心情最最不好的时候了。又来了。
斯波特
上已经穿好衬衣:那现在一定是中午了。待会儿我重新见到我的影
时如果不当心我又会踩到那被我哄骗到
里去的浸不坏的影
上去的。可是不妹妹。我是怎么也不会这样
的。我决不允许别人侦察我的女儿①我是决不会的。②
①康普生太太派杰生去监视凯
,康普生先生知
后非常生气,说了这样的话。
②从上一行的“可是不妹妹”直到此
(仿宋
字除外)是凯
失
那晚昆丁对凯
说的话。