繁体
棚那边走去了。”威尔许走开了,我们看不见他了。
“他们在里面也没
什么。”凯
说。“光是坐在椅
里你瞧着我我瞧着你。”
“们
这样的事是不用你们这些小家伙帮忙的。”迪尔西说。我们绕到厨房后面。
你现在要去哪儿呢,勒斯特说。①你又想回那边去瞧他们打球吗。我们已经在那边找过了。对了。你等一会儿。你就在这儿等着,我回去拿那只球。我有主意了。
①回到“当前”
厨房里很黑。②衬着天空的那些树也很黑。丹儿摇摇摆摆地从台阶下面走
来,啃了啃我的脚脖
。我绕到厨房后面,那儿有月亮。丹儿拖着步
跟过来,来到月光下。
②班吉回想到1906年的一个晚上,独自走
屋去的情景。
客厅窗
下面那棵开
的树并不黑,但那些
密的树是黑的。我的影
在草上
过,月光底下的草发
了沙沙声。
“喂,班吉。”T.P.在屋
里说。“你藏在哪儿。你溜
去了。我知
的。”
勒斯特回来了。①等一等。他说。上这边来。别到那边去。昆丁小
和她的男朋友在那儿的秋千架上呢。你从这边走。回来呀,班吉。
①当前。
树底下很黑。②丹儿不愿过来。它留在月光底下,这时我看见了那架秋千,我哭起来了。
②1906年的那个晚上。
快打那边回来,班吉,勒斯特说。③你知
昆丁小
要发火的。
③“当前”
这时秋千架上有两个人,接着只有一个了。④凯
急急地走过来,在黑暗中是白蒙蒙的一片。
④1906年的那个晚上。
“班吉。”他说“你怎么溜
来的。威尔许在哪儿。”
她用胳膊搂住我,我不吱声了,我拽住她的衣服,想把她拉走。
“怎么啦,班吉?”她说。“这是怎么回事,T.P.”她喊
。
“坐在秋千架上的那人站起来走了过来、我哭着,使劲拽凯
的衣服。
“班吉。”凯
说。“那不过是查利呀。你不认得查利吗。”
“看
他的那个黑小
呢。”查利说。“他们
吗让他到
跑。”
“别哭,班吉。”凯
说。“你走开,查利。他不喜
你。”查利走开去了,我收住了哭声。我拉着凯
的衣裙。
“怎么啦,班吉。”凯
说。“你就不让我呆在这儿跟查利说几句话吗。”
“把那黑小
叫来。”查利说。他又走过来了。我哭得更响了,使劲拉住凯
的衣裙。
“你走开,查利。”凯
说。查利过来把两只手放在凯
上,于是我哭得更厉害了。我的哭声更响了。
“别,别。”凯
说。“别。别这样。”
“他又不会说话。”查利说。“凯
。”
“你疯了吗。”凯
说。她呼
急促起来了。“他看得见的。别这样,别这样嘛。”凯
挣扎着一他们两
呼
都急促起来了。“求求你。求求你。”凯
悄声说。
“把他支开去。”查利说。
“我会的。”凯
说。“你放开我。”
“你把不把他支开。”查利说。
“我会的。”凯
说。“你放开我。”查利走开去了。“别哭。”凯
说。“他走了。”我停住了哭声。我听得见她的呼
,
到她的
脯在一起一伏。
“我得先把他送回家去。”她说。她拉住我的手。“我就回来。”她悄声说。
“等一等。”查利说。“叫黑小
来。”
“不。”凯
说。“我就回来。走吧,班吉。”
“凯
。”查利悄声说,气儿
的很
。我们继续往前走。“你还是回来吧。你回来不回来。”凯
和我在小跑了。“凯
。”查利说。我们跑到月光里,朝厨房跑去。
“凯
。”查利说。
凯
和我跑着。我们跑上厨房台阶,来到后廊上,凯
在黑暗中跪了下来,搂住了我。我能听见她的
气声,能
到她
脯的起伏。“我不会了。”她说。“我永远也不会再那样了。班吉。班吉。”接着她哭起来了,我也哭了,我们两人抱在一起。“别哭了。”她说。“别哭了。我不会再那样了。”于是我收住哭声,凯
站起
来,我们走
厨房,开亮了灯,凯
拿了厨房里的
皂到
池边使劲搓洗她的嘴。凯
象树一样的香。
我没一遍遍地关照你别上那边去吗,勒斯特说。①他们急勿匆地在秋千座上坐起来。昆丁伸
双手去理
发。那个男的系着一条红领带。
①又回到“当前”这里的昆丁是小昆丁。
你这疯傻
,昆丁说。我要告诉迪尔西,你让他到
跟踪我。我要叫她狠狠地
你一大顿。
“我也
不住他呀。”勒斯特说。“回这儿来,班吉。”
“不,你是
得住的。”昆丁说。“你只是不想
就是了。你们俩都鬼
鬼脑地来刺探我的行动。是不是外婆派你们上这儿来监视我的。”她从秋千架上
下来。“如果你不
上把他带走,再也不让他回来,我可要叫杰生用鞭
你了。”
“我真的
不住他。”勒斯特说“你以为
得住你倒试试看。”
“你给我闭嘴。”昆丁说“你到底把不把他带走。”
“唉,让他待在这儿吧。”那个男的说。他打着一条红领带。太
晒在那上面红艳艳的。“你瞧这个,杰克②。”他划亮了一
火柴,放
自己嘴里。接着又把火柴取
来。火柴仍然亮着。“你想试一试吗。”他说。我走了过去。“你张大嘴。”他说。我把嘴张大。昆丁一扬手,把火柴打飞了。
②对不知
名字的人一
带轻蔑
的称呼。“你真浑。”昆丁说。“你想惹他哭吗。你不知
他会吼上一整天的吗。我要去跟迪尔西说你不好好
班吉。”她跑开去了。
“回来,小妞。”他说。“嗨。快回来呀。我不作
他就是了。”
昆丁朝大宅
跑去。她已经绕过厨房了。
“你在捣
,杰克。”他说。“是不是这样啊。”
“他听不懂你的话。”勒斯特说。“他又聋又哑。”
“是吗。”他说。“他这样
有多久啦。”
“到今天正好是三十三年。”勒斯特说。“生下来就是傻
。你是戏班
里的人吗。”
“怎么啦。”他说。
“我好象以前没有见过你。”勒斯特说。
“嗯,那又怎么样。”他说。
“没什么。”勒斯特说。“我今儿晚上要去看演
。”
他瞧了瞧我。
“你不是拉锯奏
曲
来的那个人吧,是不是。”勒斯特说。
“
两
五买一张门票,你就知
了。”他说。他瞧了瞧我。“他们
吗不把他关起来。”他说。“你把他领到外面来
什么。”
“你这活不要跟我说。”勒斯特说。“我是一
儿也
不着他的。我不过是来找丢掉的一只镚
儿的,找到了今天晚上才能去看演
。看样
我是去不成的了。”勒斯特在地上找着。“你
上没有多余的镚
儿吧,是吗。”勒斯特说。
“没有。”他说。“我可没有。”
“那我看我只好想法找到那只镚
儿了。”勒斯特说。他把手伸
到自己的兜里。“你也不想买只
尔夫球吧,是吗。”勒斯特说。
“什么样的球。”他说。
“
尔夫球。”勒斯特说。“我多了不要,只要两角五分。”
“有啥用呢。”他说。“我要它有什么用。”
“我琢磨你也不会要的。”勒斯特说。“咱们走吧,蠢驴。”他说。“上这边来瞧他们打球吧。拿去。给你这个,你可以拿来跟吉姆生草一起玩。”勒斯特把那东西捡了起来,递给了我。那东西亮光光的。
“你在哪儿找到的。”他说。他那
在太
光底下红艳艳的领带一
的挨近我们。
“就在这丛矮树底下找到的。”勒斯特说。“我一时之间还以为是我丢失的那只镚
儿呢。”
他走过来把那东西拿过去。
“别叫。”勒斯特说。“他看完就会还给你的。”
“艾格尼斯·梅比尔·贝基。①”他说,
睛朝大房
那边看去。
①这是二十年代
国通用的一
避
工
的牌
。勒斯特在地上见到装避
工
的铁
盒
,捡起来给班吉玩。那个打红领带的人见到后心中明白小昆丁另外还有情人。
“别嚷嚷。”勒斯特说。“他肯定会还给你的。”
他把那东西给我,我就不叫了。
“昨儿晚上什么人来看过她。”他说。
“我可不知
。”勒斯特说。“每天晚上都有人来,她可以从那棵树上爬下来的。我可不
打听别人的秘密。”
“他们当中的一个倒是
了自己的秘密了。”他说。他朝大房
看去。接着他走开去,在秋千座上躺了下来。“走吧。”他说。“别来跟我捣
了。”
“快走吧。”勒斯特说。“你闯祸了,昆丁小
肯定已经在迪尔西面前告过你的状了。”
我们来到栅栏边,透过盘绕的
枝朝外面张望。勒斯特在草丛里找东西。
“我在这儿的时候钱还在
上呢。”他说。我看见那面小旗在扑闪,太
斜斜地落在宽阔的草地上。
“一会儿他们①就会来的。”勒斯特说。“来过几个了,可是又走了。你过来帮我找呀。”