繁体
。传来另一些人的说话声。“真会说,着火了!乡
佬!别听这傻话。这就叫歇工,懂不懂?你看,这是
,这是笼
,可咱就是不上
。回家去吧,小伙
们。”
人越来越多。铁路罢工开始了。
到第三天才回家的季韦尔辛,冻得不住打寒颤,觉没睡够,脸也没有刮。前一天夜里突然变冷,这个季节从来没有这么冷过,可是季韦尔辛穿的是一
秋衣。
在大门
碰见了看门人吉
泽特金。
“谢谢,季韦尔辛先生,”他一连说了好几遍“没让尤苏普卡受屈,让他一辈
替你祷告上帝吧。”
“你是不是变傻了,吉
泽特金,我对你算得上什么先生?求你别这么说了。有话快讲吧,你瞧这天气够多冷。”
“怎么能让你挨冻呢,你会
和的,萨韦利耶维奇。昨天我们帮你妈妈
尔法·加夫里洛夫娜从莫斯科商场运了整整一棚
木柴。全是一
的烨木,又
、又好的烧柴。”
“太谢谢啦,吉
泽特金。你好像还有话要说,请快讲吧,我都冻僵了。”
“我要告诉你,你别在家过夜了,萨韦利耶维奇。得躲一躲。警察来过,警察分局长也来过,打听同你来往的都是什么人。我说没见到有什么人来,只有他的徒弟、机车乘务组和铁路上的人来过。另外的什么人可向来没见过。”
独
的季韦尔辛和他母亲、一个已经结了婚的哥哥一起住的这幢房
,是邻近的圣三一教堂的房产。房
的一
分住了教士和两家在城里零售
果、
类的摊贩,其余的住
大多数是莫斯科至布列斯特这条线上的铁路职工。
房
是石砌的,几条木结构的回廊从四面围住一个肮脏、零
的院
。同回廊相连的几条通到楼上去的又脏、又
的木
楼梯,总散发着一
猫
和酸白菜气味。
靠楼梯转角的平台是厕所和门上挂着锁的储藏室。
李韦尔辛的哥哥应征
伍,当了一名列兵,在瓦房沟负了伤,目前正在克拉斯诺雅尔斯克的陆军医院治疗。他妻
已经带着两个女儿到那里去探望和照料。李韦尔辛一家几代人都是铁路员工,
门行路是方便的,可以使用俄罗斯全境的免费公务车票。家里如今非常安静,显得空落落的,只住着季韦尔辛和母亲。
他们住在二楼,在回廊一
门的前边,门
有一只由送
夫装满了
的木桶。当基普里扬·萨韦利耶维奇走上自己住的这一层的时候,发现木桶的盖
被挪到一边,
面的冰上冻住了一只铁菜缸。
“不会是别人,准是普罗夫。”李韦尔辛想着就笑了。“真是个喝不足的无底
,一肚
的火气。”
普罗夫·阿法纳西耶维奇·索科洛夫是个诵经士,一个
了名的不服老的人,和
尔法·加夫里洛夫娜是远亲。
基普里扬·萨韦利耶维奇把茶缸从冰面上掀下来,放好桶盖,然后拉了一下门铃。一
家居的
气和香味迎面扑来。
“妈妈,炉
烧得真旺。咱家多
和,真好。”
母亲一下
扑过来搂住他的脖
,拥抱着他哭了起来。他抚摸着她的
,过了一会儿,轻轻脱开
。
“勇敢就能扫除一切障碍,妈妈,”他轻声说
“从莫斯科到华沙的铁路都
痪了。”
“知
,就是为这个我才哭呢。你可别闯了祸。库普林卡,是不是到远
躲一躲。”