繁体
翰。弗罗洛。德。莫朗迪诺!其中有一个叫
,你叫磨坊的约翰,真是名副其实,你的四肢活像四只迎风旋转的风翼-你来多久了?那个被称
磨坊的是个金黄
的小鬼,漂亮的脸
,淘气的神态,攀在一个
拱的叶板上坐着。
上帝保佑,已经四个多钟
了!约翰。弗罗洛回答
,但愿将来下了地狱,这四个钟
能计算在我
炼狱的净罪时间里。西西里国王的八名唱诗班童
,在圣小教堂唱七
钟大弥撒,我赶上听了第一节哩。
那倒是有名的唱诗班,那一位接着说,声音比他们
上的帽
还尖!不过,国王给圣约翰大人举行弥撒前,还应该先打听一下,圣约翰大人可能不太喜
听用普罗旺斯
音唱的拉丁文赞
诗。
国王
这名堂,还不是为了雇用西西里国王的这个该死的唱诗班呢?窗下人群中有个老太婆尖声厉气地喊
,我向大家请教一下一次弥撒就得
一千
黎利弗尔!这笔款还是从
黎菜市场海产承包税中
账的呢!
闭嘴!老婆
。有个站在这卖鱼婆的
旁一本正经的大胖
,捂住鼻
,接过话
说
,不举行弥撒怎么行,你总不希望国王再欠安吧?
说得好,吉尔。勒科尼君,你这个专供
货给国王
裘的大老公!那个攀在斗拱上的小个
学
叫
。
可怜
货商这个倒霉的名字,引得所有学
都大声大笑起来。
勒科尼!吉尔。勒科尼!有些人连声喊
。
长角和竖
的!另一个人接着叫。
嘿!
上那个小淘气鬼仍不依不饶,姓勒科尼有什么好笑的呢?尊敬的吉尔。勒科尼,是御膳总
约翰。勒科尼公的兄弟,樊尚林苑席守林官
伊埃。勒科尼公的公
,个个都是
黎的市民,从父到
,哪个不是成了家的呢?
大家听了更是乐不可支。
胖耳的
货商没有理会他们,拼命要躲开四面八方向他
过来的目光;尽
挤得汗
浃背,上气不接下气,但只是白费劲:好象一只楔
陷在木
里,越用力反而越卡得
,大脑瓜随着挣扎越
长在左右旁边人的肩膀中间。他又气又恼,充血的大脸盘涨得紫红。
最后这伙人当中有一个
来替他解围,此人又胖又矮,同
货商一样令人起敬。
罪孽呀罪孽!有些学
竟对一个市民如此不敬!想当年,要是学
敢如此不敬,就得先挨柴禾
打,再用柴禾
活活烧死。
那帮学
一下
气炸了。
嗬啦啦!是哪只晦气的公猫在唱
调呀?
嘿,我认得,他是安德里。缪斯尼埃老公。有个人说。
他是那个在大学里宣过誓的书商。另外个人
嘴
。
我们的那所杂货铺里,样样都成四:四个学区,四个学院,四个节日,四个学政,四个选董,四个书商。还有一个人说
。
那么,就应把这一切推翻!约翰。弗罗洛接着说。
缪斯尼埃,我们要烧光你的书!
缪斯尼埃,我们要把你的听差全揍扁!
缪斯尼埃,让我们好好
一
你老婆!
墩墩的可
的
乌达德呀!
比小寡妇更
。风
!
你们全
见鬼去吧!安德里。缪斯尼埃嘟哝着。