繁体
“接着卡尔!享受每一天!”就扔过去了自己的打火机。那动作娴熟潇洒颇
男
汉风度也传递了对卡尔的友好和宽容。
杰克得到了所有上层人士的好
他的话冲散了惯常席间的寒暄
话和虚伪的恭维馅媚人们开始有说有笑气氛轻松了许多。
“说得好!”胖夫人第一个鼓掌。
“说得
彩!”艾斯梅先生也放下酒杯鼓起掌来。
无论各人的理解有多大差异“享受每一天”的确成了此时此刻每一个人都能接受都愿意奉行的一句话。
丝觉得杰克的话犹如一缕
风
她
涸寒冷的心田她由衷地赞
这句话就举起酒杯朝着杰克、也对所有的绅士夫人大声地说:“亨受每一天!”
“享受每一天!”在座的各位上等人都举起了手中的酒杯男人一饮而尽女士们也都尽兴地大饮了一
连鲁芙也没例外。
“
彩极了!”又是艾斯梅先生。
餐桌不远
的角落里乐队奏起了音乐。这是由四位小提琴手和一位大提琴手组成的弦乐队轻柔婉转的提琴声使餐厅充满温馨祥和的家族气氛大概这本该是泰坦尼克号所追求的宾至如归的境界但是
上刀叉杯盘的碰撞声和绅士女士们各显神通的
谈阔论仍不免
俗地成了地
的上
社会沙龙。毕竟泰坦尼克号是艘邮
是艘供人们从此地到彼地的
通工
说它是公共场所、是大众集市也是不为过的因为在这里所有人都会有些放纵。
“布朗不知
我把钱藏在了火炉里他回家时烂醉如泥就
起了火炉…”莫莉夫人讲起了她家史中的趣闻百无聊赖的贵人们开始了新的话题。
趁着众人说笑的混
丝走近杰克轻声对地说:“接着该是到
烟室喝白兰地了。”
果真
丝刚说完艾斯梅先生就站了起来他离开餐桌彬彬有礼地说:
“各位陪我去喝杯自兰地吗?”
男士们纷纷起立卡尔也在其中为了表示对泰坦尼克号船主的恭敬他们是一定要接受邀请的无论心中愿意还是不愿意。
“到了那个房间他们就开始互相
捧好像自己是宇宙的主宰…”
丝小心地向杰克介绍着上
社会男人们的虚伪和自以为是似乎她自己
本不是他们圈
中的成员。
“女士们多谢你们的奉陪。”艾斯梅礼貌周到地向女人们告别然后走
了餐厅几乎所有的男士都跟在了他的后边。
卡尔走到
丝
后:
“我送你回客舱好吗?”
“不我要留在这里。”
丝拒绝了卡尔的安排。
“来莫莉夫人!”杰克起
走到胖夫人
边。卡尔以为杰克也要随他们一起去喝白兰地他可不愿意这个下等人
他们谈天说地的场所就故意问
:
“
森先生也想跟我们一起去?不想留下陪女士们?”
杰克
本没有要与他们同去臭
臭擂的意思他立刻明确表态:
“不不多谢了我要回自己的客舱了。”
“很好的确我们会谈政治经济大事你不会
兴趣的。”卡尔舒了
气为
上就与这个格格不
的底层青年分手而庆幸不过他倒没忘记绅士的礼貌: