繁体
对于俄国农业是有害无益的。
“我没有认识这位列文先生的荣幸”弗龙斯基微笑着说“不过大概他没有见过他所指责的机
;要是他见过而且试用过那也一定不是舶来品而是俄国造的什么玩意儿。这还谈得上什么见解?”
“总而言之是土耳其人的见解”韦斯洛夫斯基
着微笑对安娜说。
“我不能为他的见解辩护”达里娅·亚历山德罗夫娜说
然大怒了。“不过我可以说他是个博学的人若是他在这里他就知
怎样答辩了然而我却无能为力。”
“我非常喜
他我们是好朋友哩!”斯维亚日斯基和蔼地微笑着说。“maispardoni1estunpetitpeutoqué:1譬如他
持说地方议会和治安推事是完全不必要的他
本不愿意参与其事。”——
1法语:不过请原谅他有
奇怪的想法。
“这就是我们俄国人的漠不关心的态度”弗龙斯基说一边把玻璃瓶里的冰
倒到一只
致的
脚杯里“不理解我们的权利所加于我们的义务因此拒绝这
义务。”
“我知
再也没有比他更尽责的人了”达里娅·亚历山德罗夫娜说被弗龙斯基的那
自以为了不起的声调惹恼了。
“而我正相反”弗龙斯基接着说下去显然不知为什么被这场话刺痛了“我正相反像我这样的人
谢他们给予我的这
光荣由于尼古拉·伊万诺维奇的推举(他指着斯维亚日斯基)选了我
治安推事我认为
席大会和审判农民之间的
匹纠纷案件和我能
的一切其他的事情一样重要。假如把我选
地方自治会
议员我会认为是一
光荣。只有这样我才能偿还我作为地主所享受到的利益。不幸的是人们不明白大地主在国家里应该起的作用。”
达里娅·亚历山德罗夫娜听他在自己的餐桌上有多么自以为是觉得很奇怪。她回想起抱着相反见解的列文在自己的餐桌上也是这样的过分自信。但是她喜
列文因此她站在他那方面。
“那么下一次代表大会我们就盼望您来啰伯爵?”斯维亚日斯基问。“但是您要早
来好八
钟到那里。您要肯赏光到我家里歇宿就好了?”
“我倒有些同意你的beau-frére的意见”安娜说“不过不像他那样偏激罢了”她带着微笑补充说。“恐怕我们现在的公共义务太多了。就像从前有那么多的官样样事都要设个官一样现在一切事情都有社会活动家。阿列克谢来了还不到半年光景我想他已经当上了五、六个不同的社会团
的委员:慈善救济委员、治安推事、地方自治会议员、陪审员还有什么
匹委员会委员。dutrainquece1ava1他的全
时间就都
在这上面了。恐怕事情这么繁多也就不免
于形式了。您是多少机关的委员尼古拉·伊万内奇?”她对斯维亚日斯基说。“我看有二十多个吧?”——