繁体
机家。赚百分之十到十五赢利的生意他们是看不上
的。他们要等待机会用二十个戈比买值一个卢布的东西。”
“哦算了吧!你今天心情不好哩。”
“一
都不”列文忧郁地说正在这时他们到家了。
在台阶跟前停着一辆
地包着铁祭和柔
的
车车上
着一匹用宽
带
系着的
壮的
。
车里坐着替里亚比宁当车夫的那位面
通红、束紫腰带的
账。里亚比宁本人已走
了屋
在前厅里迎接这两位朋友。里亚比宁是一个
个
的、瘦削的中年男
长着胡髭、突
的剃光的下
和鼓
来的无神的
睛。他穿着一件背
腰里钉着一排钮扣的蓝
长礼服和一双踝上起皱、
肚上很平板的长靴外面罩上一双大
鞋。他用手帕揩了揩脸然后整了整本来就十分妥帖的外
他带着微笑迎接他们向斯捷潘·阿尔卡季奇伸
手来好像他要抓住什么东西似的。
“您已经来了”斯捷潘·阿尔卡季奇说把手伸给他。
“好极了。”
“我不敢违背阁下的命令虽然路实在太坏了。我简直是一路徒步走来的但我还是准时到了。康斯坦丁·德米特里奇我向您请安!”他对列文说想去握他的手。但是列文皱起眉
装
没有看见他的手把鹬拿了
来。“诸位打猎消遣来吗?这是一
什么鸟呵请问?”里亚比宁补充说轻蔑地朝鹬瞧了一
。“想必是一宗
味吧。”他很不以为然地摇了摇
好像他对于这玩意是否合算抱着很大怀疑似的。
“你要到书房里去吗?”列文用法语对斯捷潘·阿尔卡季奇说
郁地皱着眉
。“到书房里去吧;你们可以在那里谈。”
“好的随便哪里都行”里亚比宁神气十足地说好像要使大家
觉到在这
场合别人可能
到难以应付但是他是什么事都能应付自如的。
走
书房里亚比宁依照习惯四
打量了一番好像在寻找圣像一般但是当他找着了的时候他并没有画十字。他打量着书柜和书架然后怀着像他对待鹬那样的怀疑姿态轻蔑地微微一笑不以为然地摇了摇
好像决不认为这是很合算的一样。
“哦您把钱带来了吗?”奥布隆斯基问。“请坐。”
“啊不用担心钱。我特地来和您商量哩。”
“有什么事要商量呢?请坐吧。”
“好的”里亚比宁说坐了下来以一
最不舒服的姿势把臂肘支在椅背上。“您一定得稍为让
价公爵。这样
未免太叫人为难了。钱通通预备好了一文钱也不少。至于钱决不会拖欠的。”
列文这时刚把枪放
柜
里正要走到门外去但是听到商人的话他就停下脚步。
“实际上您没有
什么代价白得了这片树林”他说。“他来我这里太迟了要不然我一定替他标
价钱来。”
里亚比宁立起
来默默无言地浮上一丝微笑他从
到脚打量了列文一番。
“康斯坦丁·德米特里奇是很吝啬的”他带着微笑转向斯捷潘·阿尔卡季奇说。“简直买不成他的任何东西。我买过他的小麦
了很大价钱哩。”
“我为什么要把我的东西白送给您?我不是在地上拾来的也不是偷来的。”
“啊唷!现在哪能偷呢?一切都得依法办理一切都得光明正大现在要偷是办不到的啊。我们老老实实地在商量。这树林价钱太
实在不上算。我要求稍稍让
价哪怕是一
。”