繁体
尔卡季奇嘲笑这个却又喜
这个。同样列文从心底鄙视他朋友的都市生活方式和他认为没有意思而加以嘲笑的公务。但是所不同的只是奥布隆斯基因为
着大家都
的事所以他能够得意地、温和地笑而列文却是不得意地、有时甚至生气地笑。
“我们盼了你好久了”斯捷潘·阿尔卡季奇说走
他的小办公室放开列文的胳膊好像表示这里一切危险都过去了一样。“我看见你真是非常非常的
兴呢!”他继续说“哦你好吗?呃!你什么时候到的?”
列文沉默着望着奥布隆斯基的两个同僚的不熟识的面孔特别是望着那位风雅的格里涅维奇的手那手有那么长的雪白指
那么长的、黄黄的、尖端弯曲的指甲袖
上系着那么大的光的钮扣那手显然占去了他全
的注意力不让他有思想的自由了。奥布隆斯基立刻注意到这个微笑了。
“哦真的让我来给你们介绍吧”他说“我的同事:菲利普·伊万内奇·尼基京米哈伊尔·斯坦尼斯拉维奇·格里涅维奇”然后转向列文“县议员县议会的新人
一只手可以举重五十普特1的运动家畜牧家狩猎家我的朋友康斯坦丁·德米特里奇·列文谢尔盖·伊万内奇·科兹内舍夫的令弟。”——
11普特合16.3公斤。
“
兴得很”老官吏说。
“我很荣幸认识令兄谢尔盖·伊万内奇”格里涅维奇说伸
他那留着长指甲的、纤细的手来。
列文皱着眉冷淡地握了握手立刻就转向奥布隆斯基。虽然他对他的异父兄弟那位全俄闻名的作家抱着很大的敬意但是当人家不把他看作康斯坦丁·列文而只把他看作有名的科兹内舍夫的兄弟的时候他就不能忍受了。
“不我已经不在县议会了。我和他们所有的人吵了架不再去参加议会了”他转向奥布隆斯基说。
“这么快!”奥布隆斯基微笑着说。“但是怎么的?为什么?”
“说来话长。我以后再告诉你吧”列文说但是他立刻对他讲起来了。“哦简单一句话我确信县议会实际上什么也没有
而且什么也
不成”他开
了好像有什么人刚刚侮辱了他一样。“一方面这简直是玩
;他们在玩
议会我既不够年轻也不够年老对这玩艺儿不
兴趣;另一方面”(他吃吃地说)“这是县里coterie1的工
。从前有监督有裁判所而现在有县议会——形式上不是受贿赂而是拿
薪”他说得很激昂好像在座有人反对他的意见似的——
1法语:结党营私。
“嗳哈你又有了新变化我看——这一回是保守党”斯捷潘·阿尔卡季奇说。“不过这个我们以后再谈吧。”
“是的以后吧。但是我要见你”列文说憎恶地望着格里涅维奇的手。
斯捷潘·阿尔卡季奇浮现
几乎看不
的微笑。
“你不是常说你再也不穿西欧服装了吗?”他问打量着列文那
显然是法国裁
的新衣服。“哦!我看:又是新变化。”
列文突然红了脸并不像成年人红脸轻微地自己都不觉得而像小孩红脸觉得自己的羞赧是可笑的因而
到惭愧就更加脸红了差不多快要

泪来。看着这聪明的、男
的面孔陷
那样一
孩
似的状态中十分令人奇怪奥布隆斯基就不再看他了。
“哦我们在什么地方会面呢?你知
我急于要和你谈谈”列文说。